Re: [问题] metaverse怎么翻译比较好?

楼主: aa1477888 (Mika)   2021-10-22 13:57:01
不不不 原PO说“虚空间”虽然信雅达兼具
但这名字绝对不会被采用 为什么?
因为扯到“虚拟”两个字
包含下面提的虚拟宇宙什么的
只要有“虚、拟、实、境”四个关键字任一个
百分之百会被消费者联想去VR之类的东西
但VR发生了什么事?超级大。爆。死
发展了几十年还是扶不起的阿斗
连阿斗我都觉得比较好扶
同样概念的东西再炒一次
怎么可以继承以前的名称
元宇宙 Metaverse 多潮多创新
再跟VR挂勾这样厂商会很难赚钱 知道吗?
作者: rinkai (玉串)   2021-10-22 14:01:00
翻虚空间的太古意,忘记明明自己是来骗钱的
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2021-10-22 14:02:00
V没有输
作者: newgunden (年中むきゅー)   2021-10-22 14:03:00
Vtuber现在很潮啊
作者: Orianna (奥莉安娜的忧伤)   2021-10-22 14:14:00
虚掉了 其实metadata台湾就也称作元资料 教育部也写元资料后设资料 照翻元宇宙从来没问题虚 觉得在商业上会被联想成虚弱虚脱 并不是一个可能性而且无法连回metadata 而metaverse的来源 应该是从metadata延伸来的
作者: rotusea (M.Y.)   2021-10-22 14:42:00
XDDD,感谢,这正是我没有写出来的结论。“虚空间”这个词在技术名词上是够用了,但是在商业炒作上不够有噱头,不够酷炫。我就是生理上很想鞭元宇宙这个翻译wwwmetaverse我的理解是着重在“超越物理性时空间限制”、“上位整合网络资源”,甚至是“精神在此主导一切(尼欧)”的宇宙之意
作者: medama ( )   2021-10-22 14:48:00
这篇有道理
作者: rotusea (M.Y.)   2021-10-22 14:48:00
所以这个meta,应该与metadata的meta意义不同其实第一个浮现在我脑海的是“数码界”这个词,但是一有版权问题,二来不够直白
作者: hinajian (☆小雏☆)   2021-10-22 14:56:00
妹宇宙 一样是后面出来的 又兼顾音译
作者: doveplus (龙发堂堂主)   2021-10-22 16:08:00
位元领域?我是觉得界不错 位元界
作者: greg90326 (虚无研究所)   2021-10-22 16:51:00
干脆直接叫阿赖耶识好了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com