楼主:
vikk33 (陈V)
2021-10-20 19:44:19https://reurl.cc/Q65d8O
Tokyopop德国区总经理 Susanne Hellweg承认
盾勇 美好世界 overlord德文版是来自英文版之二手翻译
此一新闻使德语读者表示失望
但漫画版被宣传为"从日语翻译"
Susanne Hellweg认为从英语翻译会更好因为读者可能会对译自日语感到不便
但Light Novel Dungeon网页营运人Dave表示这纯粹是不透明所导致
其实在德国
二手翻译自本世纪开始时村上春树德文版也是来自英文版之二手翻译起即是一个争议话题
(Jay Rubin"听见100%的村上春树"有写道这件事的过程)
而日语在德国是次于英法语的第三大翻译来源
一般认为只是为了省钱
事后又发现SAO德文版1-12是译自日文,13之后改英文
作者: OrangePest 2021-10-20 19:47:00
Netflix:…
作者:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2021-10-20 19:47:00一种《巫师》从波兰文-英文-中文的概念
以前中文书也有这问题,很多法文德文经典都是二次翻译自英文,有时候看语法就猜得到,不过现在翻译比较成熟就比较少这问题
作者:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2021-10-20 19:50:00资深乡民马雅人也要先读过西班牙文才能解读马雅文字啊
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2021-10-20 19:51:00
德国会英文的比例非常高 所以应该便宜不少
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2021-10-20 19:52:00懂英文的人在欧洲比较多+1
题外话 网飞动画不只中文 欧陆语言翻译也是用英文翻的
作者:
LouisLEE (屏东尼大木)
2021-10-20 19:53:00网飞:这样很奇怪?
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2021-10-20 19:53:00要不是在台湾,非母语还懂日文的人数没那么多吧
作者: marlonlai 2021-10-20 19:55:00
直接日→德翻得好相对没这么多 费用&时间都要考量吧
作者:
Sessyoin (杀生院祈荒)
2021-10-20 19:57:00网飞“?”
想像一下所有香香奶妹都在说阿拉伯语 大概就他们感觉
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-10-20 19:57:00因为请英翻德的可能比日翻德的薪水还便宜吧?
那不就是google翻译,不管是啥先翻成英文再说翻的乱七八糟
作者:
ganbaru (加油)
2021-10-20 19:58:00二次翻译意思真的会变调,像steam恶灵古堡4的官方中文翻译就是由日文字幕翻成中文的,但讲的语言是英文
作者:
ganbaru (加油)
2021-10-20 19:59:00所以我们很容易就听得出来中文不是照角色讲的翻的
作者:
gxu66 (MapleSnow)
2021-10-20 19:59:00连在台湾我都看过有些游戏一脸就是日>英>中的 德国不意外
作者: Theddy (琦琦的忧郁) 2021-10-20 19:59:00
去玩对马战鬼 体验日文语音跟英翻中的文本对不上的痛苦
对马日文相当于重写就算了,最佳的例子就是netflix的字幕翻译...
作者:
ganbaru (加油)
2021-10-20 20:00:00其实看过金庸作品的英文版后很好奇由没看过金庸的人翻回中文会变怎样XD
作者:
spfy (spfy)
2021-10-20 20:01:00德国人:可恶 很少有东西是要从别的语言翻译成德文
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2021-10-20 20:01:00台湾也很多日本作品是英翻阿
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2021-10-20 20:03:00巫师游戏是从英文翻的,猎魔士小说是从波兰文翻的
一楼那个应该差很多,简中翻成繁中你就算用google翻译也几乎不会有差别,但日翻英,再英翻德,很多语意落差跟偏好用法会扭曲掉原本的意思
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2021-10-20 20:04:00对马战鬼原文就是英文,日文反而有大量在地化创作,拿这个比莫名其妙
日翻德的人才少啊,英翻德就一大堆了,英文也有现成的而不是多请人翻成英文
作者: none049 (没有人) 2021-10-20 20:06:00
问题在于一堆的支语啊,还是楼上你觉得德国人不会出现什么OO警察吗?
简中繁中在翻译上就跟英语美语一样,除了一些新兴用词因为时间产生差异之外,不会有理解方面的误差出现
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-10-20 20:07:00该区总理讲的只是借口 实际上应该单纯翻译费差别而已
游戏就算了 很多在剧本阶段就是双语不管哪种语言都是原作
作者: adasin (ada) 2021-10-20 20:07:00
忘了是啥游戏 好像是一句汉字 日>英>中 结果翻译对不上
德国在根本上就不是像台湾跟大陆关系那么复杂,他们在意的点应该是日翻英再翻德会产生很大的翻译误差,但这个套用在一楼的情况其实不会发生啊
作者:
ganbaru (加油)
2021-10-20 20:09:00看到水浒传当年被翻译成All Men Are Brothers这个如果再翻译成别种语言就和原文完全无关了
就像你去看大陆网站的简体小说直接用google翻译出来的繁体字完全不会有落差一样,同文同种的语言跟这篇文章讲的情况是差很多的
作者: adasin (ada) 2021-10-20 20:10:00
好像也没什么错 (?
遇到那种夹带私货爱玩在地梗的翻译就够惨了可以变成另外一部作品。
作者:
buke (一坪的海岸线)
2021-10-20 20:11:00就像网飞字幕是日翻英再翻中一样
对,我的意思就像64楼讲的那样,不同的语言有些名词经过2次翻译那个意思绝对天差地远
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2021-10-20 20:11:00简繁能直接通用就不会有那么多支语警察了。先给你满满的菜单软件鼠标视频激光
我的意思是中文是可以逐字对照去简转繁的,我也有说有些词汇随着时间产生不同意思了啊
作者:
raphin (Irma)
2021-10-20 20:14:00因为以英文为原稿,再翻成其他语言是最便宜的,很多领域的翻译常常都采用这种做法...
作者:
ajemtw (Dream Out Loud)
2021-10-20 20:14:00是机翻完再来修吧,毕竟英文辨识ai最强
英语翻美语,简中转繁中,是可以做到翻译过来再翻译回去完全0误差的,但是这文章讲的日翻英再翻德绝对不可能不产生误差
两岸中文习惯的语法有差,单纯简转繁会很明显很多感觉像是看7、80年代的小说
作者:
ganbaru (加油)
2021-10-20 20:17:00海内存知己,天涯若比邻
作者:
spfy (spfy)
2021-10-20 20:17:00但至少能看懂啦 文法大致相同 大致...
作者:
marquelin (RainieLove)
2021-10-20 20:18:00网飞众:first time?
作者: adasin (ada) 2021-10-20 20:19:00
我对对岸的中文印象 已经是一串密码暗号文了 几乎看不懂
尤其是日语又是有汉字的存在,有时候相同汉字在日语跟在中文完全是两个意思,然后机翻就容易造成混淆
作者:
GaoAKCE ((发懒中))
2021-10-20 20:24:00我觉得翻成简中再转成繁中的问题跟这个不太能相比上面有人说的网飞的翻译跟新闻这种的才是同类比的状况
作者:
GaoAKCE ((发懒中))
2021-10-20 20:25:00网飞的翻译真的才是经过二手翻译的状况
日语的汉字很多是脱胎于中文之后又加上国情去引申出更多含义,像是大丈夫的意思就是日本父权高,衍生出大丈夫什么都能解决的连结,最后代表的意思就变成没问题,但这种变化就会造成翻译上的困难
我一直都在说基本上简中和繁中不太会有翻译隔阂啊,但就是会有人一直变成警察拿支语来打
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2021-10-20 20:36:00纯粹是出版商太混吧
作者: cww7911 2021-10-20 20:37:00
网飞表示这很正常
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2021-10-20 20:39:00但是就有偷懒出版商直接拿简体版做简繁转换就上啊用词看到就想吐槽
作者:
AdomiZA (帕多麦特)
2021-10-20 20:43:00成本考量这样省工感觉对Axis tongue好像是种羞辱
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2021-10-20 20:50:00
简转繁如果用语没那么土的话 其实可以无痛转换但还是常有里里不分的一对多转换失误 看了会有点火大
所以简转繁出版社还是要用点心思修正用语差异,不然像某出版社连悉尼都没改成雪梨就实在是偷懒过头了
作者:
s910928 (很少人叫我仙贝)
2021-10-20 20:54:00简转繁没有无痛啊,简体会有乡音或方言
英国版翻美国版都需要校译了 简中转繁中怎么可能直翻
作者:
ssarc (ftb)
2021-10-20 21:23:00这是日本总公司的问题还是德国代理商便宜行事?
作者: Aurestor (水母) 2021-10-20 23:45:00
台湾人:一袋米要扛几楼
作者:
opmina (梦游吉他)
2021-10-21 07:35:00网飞表示这样做很奇怪吗