[棋魂] “神之一手”翻“神乎其技”好吗?

楼主: Poke5566 (戳戳5566)   2021-10-17 21:25:15
棋魂里面佐为在世上徘徊,就是想要找到神之一手的围棋境界
神之一手在日文就是原本汉字,咖咪诺ㄧ爹
可是这时候没有照原文拿来用,反而用神乎其技来翻
让我一直都以为神乎其技是运动漫画追求的,跟杀人网球很像
那大家觉得神之一手这样翻好吗
讨论一下吧
作者: ok5566 (洨王子)   2021-10-17 21:26:00
神之一手感觉很耸
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2021-10-17 21:26:00
一手用在棋类领域那个意境比较高 神乎其技感觉太泛用
作者: galilei503 (鼓山小早川濑那,参上!)   2021-10-17 21:28:00
围棋也是一种“技”为何不能用?
作者: DarkKnight (.....)   2021-10-17 21:28:00
翻得很好
作者: aa091811004 (falaw)   2021-10-17 21:29:00
很不错啊
作者: jouhouya (  ゜∀。)人(゜∀。  )   2021-10-17 21:29:00
是感觉跟原意有落差,但我也想不到更好的中文词汇
作者: jason1515 (SoSho)   2021-10-17 21:30:00
"棋"技 翻得很好啊
作者: olduck (123)   2021-10-17 21:30:00
境界的话神乎其技反而才是正确的
作者: MetaMisty (死心的真实表示)   2021-10-17 21:31:00
神乎技矣 from 乾隆
作者: jouhouya (  ゜∀。)人(゜∀。  )   2021-10-17 21:33:00
神乎其技感觉比较算是一整套招式
作者: ryanmulee (ryanmulee)   2021-10-17 21:33:00
杰出的一手
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2021-10-17 21:33:00
一手感觉是强调某一次落子 不过神乎其技完全不觉得有问题
作者: MetaMisty (死心的真实表示)   2021-10-17 21:34:00
我是觉得神之一手只能做为见证 有点像天外一笔意味着是某种力量导致了这个异于常俗的结果
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2021-10-17 21:35:00
应该要看神之一手是不是原本就有的四字熟语?如果是棋灵王创的词,那直翻一手就比较好,如果本来日本人就会用这个词,那神乎奇技比较好
作者: AirForce00 (丹阳P)   2021-10-17 21:35:00
画龙点睛
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2021-10-17 21:36:00
我记得原文只有下出神之一手而已 中文才翻到达神乎其技的境界 一开始根本没境界吧
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2021-10-17 21:36:00
不过从剧情看 阿光点出sai打名人那一技被佐为认定成神之一手 也符合上面推文讲的天外一笔(本身实力还没到,真的神帮你下的
作者: jouhouya (  ゜∀。)人(゜∀。  )   2021-10-17 21:37:00
又或者是神来之笔?想了一堆词汇但都感觉差一点
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2021-10-17 21:37:00
而且高手过招关键可能就在一手之间
作者: aa091811004 (falaw)   2021-10-17 21:38:00
毕竟翻译要考虑文化跟习惯用语的问题
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2021-10-17 21:39:00
所以有人知道日本本来有没有这个词吗
作者: xga00mex (七祈绮契)   2021-10-17 21:43:00
查原文只有棋灵王相关 应该不是熟语
作者: aa091811004 (falaw)   2021-10-17 21:44:00
主要是不知道台湾有没有“一手”这个用法
作者: melzard (如理实见)   2021-10-17 21:45:00
神の一手 茶の魔手
作者: aa091811004 (falaw)   2021-10-17 21:45:00
一著倒是有听过
作者: panda816 (噗噗噗!!)   2021-10-17 21:48:00
好像不太一样 神之一手比较像形容影响战局的一击
作者: Adler87   2021-10-17 21:56:00
神之一手是指虚竹破珍珑棋局的那种关键一步吧
作者: fate201 (Licht)   2021-10-17 21:57:00
落子有神
作者: Adler87   2021-10-17 21:57:00
除了神乎其技以外,最重要是关键的一步改变全局
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-10-17 21:58:00
你可以帮找片段我听一下吗?我发现日文只有文字真的意思会跑掉
作者: GilSa (啥都不能说)   2021-10-17 22:04:00
金庸在笑傲江湖是这样写的“ 向问天微笑道:"刘仲甫此著,自然精彩,但那也只是人间国手的妙棋,和骊山仙姥的仙着相比,却又大大不如了. ”“仙著”比之“神之一手”好像还蛮恰当的
作者: karta018 (石头先生)   2021-10-17 22:07:00
以前不懂神乎其技的意思,只知道反正就是很会下棋
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-10-17 22:10:00
翻译不是要翻意思而已,翻译是一种二创需要把日文翻回你要的语言最大的意思表达,简单来说就是再写一次文章。神乎奇技也在这段意思的范围内当然过关
作者: Sessyoin (杀生院祈荒)   2021-10-17 22:21:00
神之义守
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2021-10-17 22:24:00
妙著
作者: prereality (大鼠买一送一)   2021-10-17 22:25:00
个人觉得神乎其技是指这个人的水平 而神之一手是这个人最佳代表作
作者: justwedave (dave)   2021-10-17 22:37:00
神来一笔还比较解决吧
作者: whitecut   2021-10-17 22:38:00
原文听起来太直白 台湾翻的比较潮
作者: rickey1270 (我大奈亚子毫无死角!!)   2021-10-17 23:16:00
翻的很好,但跟原意有差
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2021-10-17 23:17:00
神之一手又不代表神的只有那一手相反 上下关联 7 8手并算的下法还比较多神乎其技比较适合围棋神的只有一手反而是比较拙劣的情况 碰运气下出来的 没有连贯思路是不被算到的一手
作者: leo125160909 (中兴黄药师)   2021-10-17 23:21:00
名词变副词,感觉怪怪的
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2021-10-17 23:23:00
所以关键不是一手而是技艺
作者: tailsean   2021-10-17 23:49:00
神之一手还是比较好
作者: asd70208 (净流)   2021-10-18 00:01:00
神之一手跟游戏王神抽一样 抽完就没后劲了 神乎其技比较有神手领域的感觉
作者: derek625 (学着的学渣)   2021-10-18 00:25:00
围棋的话 我觉得神之一手比较好李世石下赢AlphaGo也是靠超越它计算的一步赢的当时AlphaGo计算李下那边的机率不到万分之一
作者: ThreeNG   2021-10-18 00:33:00
神之一手比较精准
作者: MetaMisty (死心的真实表示)   2021-10-18 00:54:00
围棋是被证明真的有神之一手(100%最佳下法)的↑来自ddvaid的说明,只是在数学上的证明是存在
作者: jouhouya (  ゜∀。)人(゜∀。  )   2021-10-18 01:49:00
7 8手那个就不是神之一手阿,不是只要赢了都是神之一手
作者: tamanoko (空怅)   2021-10-18 02:56:00
可以翻成神之一步之类的 主要是下出最关键的一步棋即使从头到尾水准都很高 但大家就是在追求那一步
作者: ITMazoku (小p)   2021-10-18 05:30:00
可惜佐为还没看到超越神之一手的阿法go就射惹……

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com