整体让人觉得一整个怪
小智喊他的皮卡丘为‘兄弟’
我从电视版无印第一集看到现在的旅途
小智从没有这样叫过他的皮卡丘
还有杰多博士叫可可的父亲毛利布登博士‘老大’
这明显是boss的误译,依照毛利布登博士在群落生境公司的地位
应该翻译‘老板’才对,更不用说电视版对于公司负责人都是照搬日文‘社长’一词
整部电影的台词都是从英语配音翻译过来的感觉
曼迪已经要在电影院上映了,日方应该会给曼迪一份日语配音吧?
中配应该拿的到日语配音,为什么要使用netflix给的英语配音进行二次翻译还翻错
题外话 本地某M社以前代理女主角是林原惠配音的某电视动画
负责的翻译人认识某甲,某甲在阳光沙滩跟我互设好友
负责的翻译人为了提前开始翻译工作,透过某甲向我借我在光华商场买的迷版DVD
我要说的是可可的中配拿不到日语配音可以去网络上找字幕组啊