如题
刚刚在看EVA终结果翻译烂到我完全无法融入剧情
大家都很喜欢真嗣可以翻成大家都跟真嗣一样
到底是怎么翻成这个样子的?
这已经不是机翻的问题了吧?
还是其实是用机器读取台词再翻译?
这部不是8月就上了吗?还可以烂成这样
作者:
tmwolf (鲁神)
2021-10-13 02:11:00你没看过netflix的齁
作者: lastphil (おやすミルキィ) 2021-10-13 02:12:00
日文原文转英文文本转工读生随意翻阿 这日常了
作者:
nok1126 (Nok)
2021-10-13 02:22:00英文字幕好点,我现在都看英文字幕比较多
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2021-10-13 03:01:00反正都一样烂,你也没得选
作者:
gox1117 (月影秋枫)
2021-10-13 03:02:00没看过网飞翻译别说烂
作者:
TaiYiMan (现煮的极意到妳换了智慧S)
2021-10-13 03:47:00因为外国人分不清楚中文(简体)、中文(香港)、中文(台湾)的差别,像有些Netflix原创动画是港式繁中,虽然看得懂,但是文法感觉就是怪怪的,就像在看外国人读中文一样
作者:
gs8613789 (Shang6029)
2021-10-13 03:57:00netflix跟amazon都烂到像机器翻译感觉就是一句一句翻,完全不管前后文的
作者:
JuanWang (谷底之路 没有尽头)
2021-10-13 06:02:00eva终直接开中文配音翻的还比较正常
可以关字幕,不过海咪咪是还不错啦!另外这家有个最大的特色可以调整字幕透明度字体大小颜色netflix Amazon都是用英文稿翻日文你当然觉得烂
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2021-10-13 07:11:00因为你还是会看啊
作者: younggola (活生生) 2021-10-13 07:15:00
不是原始语言下去翻就会这样
人家根本不把台湾放眼里好吗 没发现台湾区开prime几乎都是印度片?
作者: Tcintc228 (CHI) 2021-10-13 08:54:00
推荐中配 比较符合原意
推你中配,除了真嗣的声线不太符合原音以外,其他都没什么好挑提的,细节也处理的很好
作者:
qscgg (QSC)
2021-10-13 11:04:00学好英文吧
作者:
shlee (冷)
2021-10-13 11:17:00netflix好像有一些片子开始跟其他代理商买字幕授权了 听说最近也有在找日韩翻中的人 真实性未知就是
Netflix 有些影片字幕的确好到不像他们会翻译的,有可能真的去买翻译了
Amazon Prime 上的 EVA 那个已经不是语系的问题了,而是有的地方繁中对简中错,有的地方简中对繁中错,我当初是繁中简中日文英文四个字母互相核对才看完…
作者:
tmwolf (鲁神)
2021-10-13 12:39:00EVA终这么夸张喔@@