首先喷一下这部的译名
日文原文是"大正処女御伽话"
出版社跟代理商就直接用汉字当中文译名???
大正是年号
处女虽然会让人微微想歪 但还能直接用
但御伽话总该翻译一下吧?
不懂日文的人一眼看得出御伽话是什么话吗?
比较常见的翻译应该是童话
翻成大正处女童话 或是大正少女童话
都比较容易吸引观众吧?
而剧情的话 蛮像死神少爷的
女主独自照顾被家族赶到偏僻老宅的男主的故事
不过死神少爷我看一话就弃了
剧情气氛很闷 女主卖奶卖得太刻意
反观这部的女主夕月比较可爱
https://imgur.com/HsV4ELf.jpg
懂得矜持与害臊
https://imgur.com/cAunmop.jpg
唱歌也蛮好听的
我以为女主的CV是和气杏未
结果是没什么印象的会泽纱弥
不过也是可爱的声线 没差