楼主:
slough1003 (aged-firewood)
2021-09-30 08:11:09先说这篇其实是FB文的水准,单纯只是早上突然想到
早餐时间突然想复习一下我英的动画,看到“英雄杀手污点”这个名字,虽然是直接
从stain意译完全没翻错,但怎么想都觉得不潮
中国的翻译是音译的“斯坦因”,因为原文是片假名拼外来语,所以音译其实也没错,但就
意思上完全没表现出来
所以我想到了一个音义都稍微有顾到的名字~
死玷(ㄙˇ ㄉㄧㄢˋ)
玷有“玉石上的瑕疵”、“污辱”、“弄污”的意思,加起来就是“杀死英雄这个伟大概念
中的瑕疵,那些侮辱英雄存在的伪英雄”,我觉得很切题
大家觉得呢?
赞 留言 分享 检举违反社群守则
作者:
shuten ( [////>)
2021-09-30 08:25:00屎蛋
作者: Bilison (奕昕) 2021-09-30 08:31:00
屎蛋
作者:
chister ( )
2021-09-30 08:41:00不错!
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2021-09-30 08:49:00屎蛋w
楼主:
slough1003 (aged-firewood)
2021-09-30 08:54:00屎蛋XDDDD确实写成文字之后感觉有点仙侠……
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2021-09-30 09:07:00屎蛋 神翻译
作者:
ClownT (Clown)
2021-09-30 09:09:00屎蛋就阿姆的歌stan阿
作者:
furey (森田智)
2021-09-30 09:10:00屎蛋www
作者:
a9564208 (YOU OUT!!)
2021-09-30 09:11:00姓名用音译比较好,不要乱脑补有的没的除非是原作有指定要翻成什么
楼主:
slough1003 (aged-firewood)
2021-09-30 09:26:00不是,Stain算是英雄名吧,又不是本名,不然Deku难道要翻戴库吗
作者:
sscck5 (oraora)
2021-09-30 09:31:00玷污是动词...
作者:
xiaohua (大花)
2021-09-30 09:44:00赞耶,还不错啊,音译+意译,感觉现在译者都不太去推敲这个了,反而有种古早韵味不要像“死侍”那样就好了,不是音译,也不是意译,不知所谓。
作者: svt9411124 (wen) 2021-09-30 10:12:00
屎蛋可爱
作者: BruceHsieh (布鲁斯) 2021-09-30 10:18:00
笑死 屎蛋
作者:
louis0724 (louis0724)
2021-09-30 10:48:00屎蛋
楼主:
slough1003 (aged-firewood)
2021-09-30 11:42:00所以污点或斯坦因很霸气吗?
作者: hoyengG45D 2021-09-30 11:51:00
屎蛋不错XDD
作者:
griffinj9 (從沙ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2021-09-30 12:39:00去看326话就知道不能用音译了.然后你取的只有你自己看懂意思,只能当自己写爽而已
楼主:
slough1003 (aged-firewood)
2021-09-30 14:01:00本来就自己写爽,难道还能逼官方代理改译吗XDDDD谁说不能用音译,拿出写作OO念作XX大法不就好了
作者:
a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2021-09-30 14:09:00他爸是蓝迪吗