楼主:
medama ( )
2021-09-29 00:42:05如题
刚看到一篇推特
http://i.imgur.com/mLmjxJ2.jpg
http://i.imgur.com/7vBwQRq.jpg
有人在青文的电子书上看到“视频”
跟出版社反应后
出版社回答该作品是日本委托中国翻译,
翻译好后再授权卖给台湾
现在日本找中国汉化作品卖给台湾的情况多吗?
有没有八卦?
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2021-09-29 00:43:00那也没办法,拿中国人的薪水你想翻吗==
作者:
glen246 (-CaT-)
2021-09-29 00:46:00讲的好像台湾翻译有多贵一样,在找个人审一下用语是有多难
作者:
MelShina (月落乌啼霜奶仙)
2021-09-29 00:47:00女性向真的不清楚
作者:
dorydoze (dorydoze)
2021-09-29 00:48:00现在的状况不是青文不能自己翻?
作者:
dorydoze (dorydoze)
2021-09-29 00:49:00还是认为都付给日方翻译费就不用校对了?我觉得应该搞清楚
作者:
ngc7331 (零点零)
2021-09-29 00:49:00BL漫都那么多钱了还能翻成这样尖端都能封面烫金了,青文检讨一下吧
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2021-09-29 00:51:00这推卸责任吧 书是你出的你没先看过内容?发行是你你会没
作者:
gxu66 (MapleSnow)
2021-09-29 00:51:00别人翻好卖给你 不见得肯让你修翻译吧
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2021-09-29 00:52:00权限改?别闹了 那岂不是中国人把名字全改了你都没辙?
作者:
ngc7331 (零点零)
2021-09-29 00:52:00那你可以注明一下吗,实体书都会写译者
作者:
ngc7331 (零点零)
2021-09-29 00:53:00中国翻译就有点倒胃口,都要靠台版BL赚钱了还想搞这种事喔
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2021-09-29 00:54:00
不意外 能只花一次的钱 就不要花第二次 反正跟翻译社再拗个简转繁就好
作者:
gxu66 (MapleSnow)
2021-09-29 00:54:00译者都会挂名 现在看起来出版商根本无法和译者沟通就算名字面目全非也只能跟日方反应吧
作者:
ngc7331 (零点零)
2021-09-29 00:55:00那就只能看出青文无能了你要卖贵点还不让改喔傻眼
作者: sean0212 2021-09-29 01:01:00
很不尊重在地化翻译
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2021-09-29 01:02:00如果真的是日方要求的 那青文也没办法 只能怪台湾市场小阿
作者:
zmcef 2021-09-29 01:03:00可是对岸BL市场现在是0吧
楼主:
medama ( )
2021-09-29 01:03:00就像宝可梦全球中文都规定要叫宝可梦一样中国是官方不准卖 私底下可以偷买吧
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马) 2021-09-29 01:04:00
这样不对啊,怎么翻得还比盗版翻译组还烂,这是哪条马路上找到的中囯翻译?
作者: As109 2021-09-29 01:06:00
再找个支警审查一下不就得了
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2021-09-29 01:06:00日本人就算包了廉价翻译当大礼包卖你贵点也不代表你要吞
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2021-09-29 01:07:00出版商挂的是你你对里面的内容就不能说没有责任
中国翻译有些不差 日本那边找不要太烂的捅娄子就好啦要不然就是要让台湾出版社代理进来时可以自行校正翻译
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2021-09-29 01:10:00
那跟汉化组有啥差别
真的要这样直接说“我要黄金”比较快 用盗版翻译台湾又不是没有过
作者:
DMGA (DMGA)
2021-09-29 01:11:00然而支语警察持续被打压嘲笑
不管今天日方是怎么卖的,这本书在台湾就是挂青文出版,那里面的内容有问题当然是先找青文阿
作者:
nightfish (废文整理机器肥大型)
2021-09-29 01:12:00先给中国翻译不就变和谐版
楼主:
medama ( )
2021-09-29 01:13:00中国翻译不用和谐吧 是申请正式出版才要和谐
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2021-09-29 01:14:00连翻译费都不给囉
作者:
glen246 (-CaT-)
2021-09-29 01:14:00楼主:
medama ( )
2021-09-29 01:17:00某电视台会和谐啊 节目来宾讲大陆 字幕都会和谐成中国
作者:
dnek (哪啊哪啊的合气道)
2021-09-29 01:17:00中国翻译就注明中国版啊,代理想骗
这授权是有什么内幕,我从来不知道青文还有个悦文需要搞得这么复杂,肯定不单纯
楼主:
medama ( )
2021-09-29 01:18:00只是用中国翻译不算中国版吧 沙丘台版也是中国翻译啊
作者:
a75091500 (凱洛ãŒã„らã)
2021-09-29 01:19:00没有这种说法的吧,你品质这样还吞??难怪这家越来越小
楼主:
medama ( )
2021-09-29 01:19:00悦文社好几年了耶 专出可以色色的电子版
作者:
a75091500 (凱洛ãŒã„らã)
2021-09-29 01:20:00台湾出版这样真的不能怪我去日版Bookwalker储两万,断尾烂翻译谁敢买繁中书,做代理就是要硬起来谈啊我做游戏翻译都会用尽办法让对方出繁中
作者:
casio0406 (casio0406)
2021-09-29 01:25:00花钱买中国汉化?吃大便
作者: toyamaK52 (叉烧二代目) 2021-09-29 01:27:00
抓到了 中国汉化 卖台
作者:
AquaSKY (倢)
2021-09-29 01:29:00推向盗版?别忘了盗版也是对面在翻的
作者:
p200404 (谜~)
2021-09-29 01:30:00所以是花钱买盗版翻译的正版 ?
楼主:
medama ( )
2021-09-29 01:31:00确实 既然都是中国翻译 那买台版还能回馈作者中国翻译不代表盗版翻译啊 有授权就是正版
作者:
Sougetu (Sougetu)
2021-09-29 01:32:00当年买你的名字小说也出现视频
上面未来数位那个是踩到法规没办法,你直接写爸爸会出事,我觉得不能混为一谈
作者:
PayKuo (柚子)
2021-09-29 01:34:00游戏翻译已经入侵很久了啊,一堆游戏在“干杯”,我还以为他们都是用飞...看来游戏后,下一个就是动漫了
作者: pokemon (缺工作) 2021-09-29 01:37:00
反正大家都会习惯的 早点开始学习吧
习惯你个屁 我是在台湾买书还是中国买书啊 出版社欠干是不是
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2021-09-29 01:44:00出版社已经先被日方干一轮了你还要干他
作者:
b160160 (HG Life is Foo~~~)
2021-09-29 01:46:00恶爆
作者:
AquaSKY (倢)
2021-09-29 01:50:00推向盗版是回前面讲的 既然不管正盗都对岸翻的 那就把繁中跟外文学好
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2021-09-29 01:57:00
挑翻译品质就只能多练日文了
习惯三小啊 这不就出版社的疏失啊你居然都要习惯了那要不要直接用简体字就好 卖中国更方便= =
作者: budaixi (wei) 2021-09-29 02:02:00
中国翻译要讲清楚阿,不然谁看的下去
青文不要代理不就好了 整个中文圈都没正版BL最后大家都回去看盗版教训日本人
作者:
Armour13 (鎧甲)
2021-09-29 02:05:00也没差啦 反正现在年轻人也都习惯了
作者:
GilGalad (狂想は亡国の调べ)
2021-09-29 02:06:00未来数位的事也能拿出来讲 我非常欢迎靠北未来数位这件
楼主:
medama ( )
2021-09-29 02:06:00楼上这种说法不就跟前几天那篇中国没代理所以看盗版正常的文章一样?
作者:
yuting90 (yuting)
2021-09-29 02:07:00这个读者不硬起来出版社就只会继续躺平啊
有没有热心人要尝试赞助翻译 他们愿意就钱的问题 不愿意就值得深思?最简单就找出版社帮你谈吧 你没有出版经验他们不理的50万左右?
作者:
dos01 (朵斯01)
2021-09-29 02:53:00突然想到一件好笑的事情 支那就不能卖BL 你找支那人翻 是想卖给谁?
日方另计就是了 要看作品出版社台湾出版的bl好像在支那是精品因为他们那边只能私底下制作不过还是给圈子内的说明吧 专业事交给专业
作者:
Akaza (猗窝座)
2021-09-29 03:29:00整天搞意识形态思想审查真的烦
台湾出版社如果不觉得自己被大吃豆腐,读者也不用为出版社太担心
作者:
satan317 (PikaChu)
2021-09-29 03:53:00人工便宜啊
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-09-29 04:03:00青文出版这样的东西……不如把以前一些经典复刻我可能会买单好几部QQ 幻界魔铃连有钉有章的都好难收。如果无权改,那就是日本出版社吃相难看。如果有权改,那青文真的该找人负责校对,至少用语要校吧。
作者: fayjai94888 (noobani) 2021-09-29 04:14:00
你自己也在那边讲汉化阿==翻译就翻译
作者:
xiaohua (大花)
2021-09-29 04:36:00按照日本人那种个性,你要改翻译,日本人有很大可能会跟你多收钱喔,对日本人来说,他卖给你的就是完整的东西,你想改动,请另外谈。
作者: s145v930 (ghosthack) 2021-09-29 05:16:00
不硬起来就没有买繁中的必要了
笑死 连这都可以护航意识形态看一下登入次数不意外 嘻嘻不尊重在地化还要说啥哦 看id 不意外估计又是那种日本爸爸一定不会有错的 哈哈 可怜
作者:
sarada (Fulang Chang)
2021-09-29 05:47:00用词文化本来就会影响阅读 不可能连编辑校对都不行
这种垃圾翻译我真的不会去买,但出版社也可以选择买进来后另外做翻译吧,就只是日本那边变项涨价而已你读者喂什么都吃,出版社当然就往利润大的地方走
作者:
machiner (Qaz專貼優質文)
2021-09-29 05:58:00还好啊
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2021-09-29 06:49:00日方不给动这种借口到现在还有人信?
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2021-09-29 07:15:00反过来吧,台湾代理商不能自己翻译,那还叫什么代理商这种是在地化用词,又不是人名之类的根本就是懒得自己翻所以就买对岸翻好的版本吧
作者: redframe (化町) 2021-09-29 07:24:00
上了过期的菜色,结果顾客也没什么反应,还帮店家护航,那店家下次当然就继续上厨余囉,反正厨余也能卖,何苦增加自己成本做牛肉面
作者: a053616 (榭亚) 2021-09-29 07:28:00
好奇台湾出版社翻译的薪水大概在哪个区间?反而是找中国人翻译利润会比较好吗XD
干…给不给动不晓得,总之大概就卖给出版社的原图已经嵌好垃圾翻译,相当于绑售。所以才说变相涨授权金
品质先不谈,主要是确实在中国找翻译比找台湾的还廉价是事实吧??
作者:
ashkaze (畏怕阳光)
2021-09-29 07:49:00如果是真的,看起来日方也打算拿台湾当跳板主要是卖给中国的吧?中国禁出版BL书籍但客群有门路偷渡台湾的BL漫回去卖,台湾出版社变相成了他们的印书工具人
作者:
ashkaze (畏怕阳光)
2021-09-29 07:59:00都有台湾小出版社是以中国客群意见为主了台湾客群只是顺便
作者: winiS (维尼桑) 2021-09-29 08:10:00
平平都要忍耐汉化组乱搞,当然就选…
作者:
anonaxa (axa)
2021-09-29 08:22:00还好我都看生肉,要精日就彻底一点
中文诠释权很早就已经被整盘端走了 要摆脱影响只能脱亚入欧
作者:
akb0049 (Amber)
2021-09-29 08:42:00一堆年轻人因应不分 所以老人也该不分。笑死支障推文
就放菜头排骨酥香菜说是台湾味噌汤要你喝啊很多人喝了还说这味噌汤好喝呢
作者:
firezeus (黯然销魂砲)
2021-09-29 09:12:00没差吧,反正台湾翻译靠北烂,都会被嫌,再说大多数人都还比较喜欢对岸的翻译
作者: ASEVE (ASEVE) 2021-09-29 09:21:00
台湾bl出版有满大一部分是中国腐女买
作者: amilitor 2021-09-29 09:21:00
沙丘台湾版小说也有同样问题?
作者:
a2334436 (<lol>)
2021-09-29 09:27:00steam一堆游戏的中文都中国翻的 还没有繁体咧 也没人说什么
作者:
Norni (诺霓)
2021-09-29 09:32:00不管小说漫画或资料都会懒得翻 之前在公职历届题中看到“网络”出现 真d被文化侵袭而且动画疯上有时候也会有支语出现 她们说是因为代理商的问题~所以大家都是懒得改
作者:
staco (staco)
2021-09-29 09:43:00这种程度的修正编辑完全有力量可以改的,青文就是在混
作者:
MartinJ40 (Martin J-40)
2021-09-29 09:46:00护航的 讲习惯就好 你干脆去看残体字也不用看繁中
作者:
tt8otw (想吃西瓜)
2021-09-29 09:53:00别人翻译了是不能校稿吗,青文这样回根本是推卸
楼主:
medama ( )
2021-09-29 10:10:00前面有人提到动画疯 感觉同样都是直接拿厂商翻译来用 大家对动画疯跟出版社的态度差异满大的
作者: winiS (维尼桑) 2021-09-29 10:19:00
差异就要不要花钱嘛,要花钱的当然不能忍宇宙神游那种持续花钱的就搞跑一堆玩家了
这种翻译我也是不可能会花钱买 直接买日文书来啃就好这就是为什么我要学日文的原因 不用受这些鸟事
讲STEAM的在说啥? STEAM翻译的又不是台湾厂商
上面那个再讲啥 公家领域网络原本就是热门词汇 最新的治理型态 网络治理 或政策网络发展领域里面网络原本就比网络盛行尊重专业领域好吗?
因为丝线相连 牵一发动全身比较符合新时代治理的形象要再讲远一点应该是传统到近代 对系络化讨论开始 就很喜欢用这个字
作者: winiS (维尼桑) 2021-09-29 11:05:00
我尊重专业领域,找他们推销去
这就青文的问题阿 人家东立可以 连未来数位都可以自己翻了
作者:
d0922030 (CAV药丸)
2021-09-29 12:08:00连翻译一起卖不太可能不给修吧==感觉有人在搞
作者:
CaponeKal (CaponeKal)
2021-09-29 12:31:00青文:好的 我们断尾 后续请买原文
中国翻译多廉价关我屁事你他妈青文编辑字要会修啊拿薪水不修我看你干脆别出啦台北公司关一关搬去杭州好了读者还肯骂是给你面子不要等到骂都不想骂再靠杯书市惨淡
作者:
felixden (cheny)
2021-09-29 13:12:00== 这样以后干脆直接买日版来看好了
作者:
aeoleron (拿出骨气来w)
2021-09-29 13:35:00这个真的不行
作者:
acblily (Lily)
2021-09-29 13:50:00为什么要吞 BL很好赚 还要这样做真的很烂
作者: rutp6j35566 2021-09-29 14:18:00
简转繁后直接上架 那要你出版社干嘛?
作者:
sdflskj (超☆薯条)
2021-09-29 14:21:00以后我看是没救了
作者: tsainan (西藏獒犬) 2021-09-29 15:04:00
挖 日本出版社好用心喔 台湾出版社关一关让日本直接上架我觉得这样可以动画疯也是代理商修的字幕吧 巴哈最多转告意见给代理商