楼主:
allblue1101 (^▽^)/**我懒* *\(^▽^)
2021-09-28 13:44:21鲁邦三世一系列作品下来有各种不同风格跟故事内容
里面有除了近代的故事之外
剧场版还有<去死吧!诺斯特拉达姆斯!>这种近未来的故事
也有<卡里奥斯特罗城>这种偏古典(?)的故事
我个人最喜欢的还是外传(前传)异色系列<名叫峰不二子的女人>相关动画跟
次元、五右卫门跟不二子的剧场版
但其中又对GREEN vs RED很有印象 有点看不太懂整出的意象就是了
鲁邦系列是不是也想营造所谓平行宇宙的概念...?
话说大家都没有想要正名“罗苹”吗...自从长大会日文之后才恍然大悟原来罗苹=鲁邦XD
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2021-09-28 13:47:00论:当你认真思考米花市一天得死几个人
作者:
Innofance (Innofance)
2021-09-28 13:50:00是啊,第五部时间线直接拉到现代,其他都在冷战居多
网飞上面用的名字是”雷朋” 不太确定是否从港译那边来的?
蜡笔小新里面也有许多不同风格时代的小故事,这样算吗
作者:
dnek (哪啊哪啊的合气道)
2021-09-28 14:07:00罗苹自己也像是平行宙,看过几个退休版本
作者:
s952013 (AllenSkywalker)
2021-09-28 14:10:00原作自己就是1968年的漫画,前两部动画也是71.77年的作品,不重制很难吧
作者:
minuteC (FAbilita)
2021-09-28 14:26:00因为鲁邦是从日文翻过来的 日文的念法更接近鲁邦
作者:
rinkai (玉串)
2021-09-28 14:39:00罗苹你妈,怎么不听听法国人怎么唸?
作者:
efkfkp (Heroprove)
2021-09-28 14:43:00法语原音念起来比较像【阿申.噜磅】,鲁邦正确度比罗苹高一百倍XD
作者:
Innofance (Innofance)
2021-09-28 14:55:00鲁邦很赚吗?看他BD跟票房很像都算不上好
作者:
efkfkp (Heroprove)
2021-09-28 15:20:00雷朋的广东话发音还是比罗苹更像原音,罗苹不知道怎么翻的XD
作者: royxji6 2021-09-28 20:01:00
看到拉丁字母就直接英文发音 不管作者国籍吧!希望正名