[讨论] 学不来21 东立翻译问题

楼主: climbingfish (白鱼)   2021-09-28 00:17:57
日版
https://i.imgur.com/Z68sa32.jpg
东立版
https://i.imgur.com/hTIB4rG.jpg
汉化版
https://i.imgur.com/XU8EUyV.jpg
看了原文,汉化组应该才是对的
整个台词气氛都跑掉了
这是老师结局的最后一页耶
东立加油好吗
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2021-09-28 00:18:00
那你倒是把原文贴上来啊
作者: mahimahi (鬼头刀鱼)   2021-09-28 00:19:00
原文勒 没原文是要通灵吗?
作者: leo921080931 (小饱)   2021-09-28 00:20:00
这是老师if线吗
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2021-09-28 00:21:00
汉化哪来的==
作者: NotBe21 (独行玩家)   2021-09-28 00:24:00
一个说你第二一个说我第二
作者: daradara (想不到暱称)   2021-09-28 00:26:00
东立...
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2021-09-28 00:29:00
东立过译还解释错
作者: GodVoice (神音)   2021-09-28 00:29:00
又有人被忽略主词搞死了
作者: bcyeh (杰轮特)   2021-09-28 00:36:00
汉化组超译但是东立也没翻出原意,这边原作应该是故意要我不清楚的,真冬的反应也是没理解唯我说什么
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-09-28 00:38:00
两边都超译了…
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2021-09-28 00:40:00
意思上应该是东立错吧 不过这边不加主词比较对前一句是老师说"我是世界上最幸福的人",成幸说"我觉得是"世界第二",代表他觉得自己才是世界第一;但是老师没意会过来
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-09-28 00:42:00
两边都乱用主词,可是我没有看到前后对话无法推测那边意思比较接近。但就原PO给的资讯是两边都错
作者: OvO0124 (晴雨)   2021-09-28 00:52:00
应该日版放最前面吧
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-09-28 00:52:00
欸,那东立比较接近喔…如果这样吃汉化组的主词会变成吐槽对方
作者: hinajian (☆小雏☆)   2021-09-28 00:53:00
这种暧昧的对话还是别拿来当例子鞭吧元PO大概就是喜欢吐嘈的气氛啊
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2021-09-28 00:56:00
一个第二,各自解读
作者: OvO0124 (晴雨)   2021-09-28 00:58:00
从逻辑上东立是错的啊。主角如果说“我是世界第二”,应和了对方的话,对方不会感到不理解;所以主角应该是说“你是世界第二”,推翻了对方到话,对方才感觉不理解。
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-09-28 00:58:00
http://i.imgur.com/rUfBcmz.jpg我用这格做为依据的,如果接汉化组的你,这格对话真的不知道在写什么
作者: Ipluck (luckycoffe)   2021-09-28 01:02:00
正常啦 日文对话常常省略主词 没注意上下文很容易搞错
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-09-28 01:02:00
两个主词接下一格都是可以吃下不了解这三个字,我觉得可以不过剧情连贯性,汉化的主词反而正确(这点我没办法理解为什么要这样写)有可能真的主角说是第二吧!然后真冬老师觉得奇怪?你说的我不了解
作者: ARNOwww (阿诺笑)   2021-09-28 01:17:00
汉化的比较合理啊 老师会不解因为被反驳
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2021-09-28 01:26:00
说东立比较近的是不是逻辑不好==男主说自己第二=应和老师第一,老师说不懂就变的很突兀
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2021-09-28 06:52:00
东立对的,站成幸角度看,怎会好大胆子直接吐槽亲爱老师?
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2021-09-28 07:05:00
东立翻译正常表现,翻到后面看看是谁翻译就知道
作者: allenvenus (昆布)   2021-09-28 08:03:00
根本不该自己加主语,翻"我觉的是第二"或"应该是第二",就够了。原文就是没讲清楚,老师才会回不懂你讲什么
作者: berice152233 (WASHI买的zenfone2)   2021-09-28 08:55:00
东立翻错了吧,应该是我觉得是世界第二原本故意要留下空白的地方脑补干麻
作者: medama ( )   2021-09-28 09:06:00
世界二だと思います“よ” 他是说女方是世界第二言外之意:因为自己受到女方喜爱 才是世界第一幸福的人
作者: kimokimocom (A creative way)   2021-09-28 09:21:00
就说应该是世界第二吧 就好了
作者: obeytherules (蓝菇菇王)   2021-09-28 09:40:00
东立100%翻错男主是说林北才是世界第一可以说汉化组画蛇添足 语意倒是没问题
作者: nisioisin (nemurubaka)   2021-09-28 09:49:00
两边都乱加台词 一个加我是 一个加你应该是但是语义应该是汉化对

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com