楼主:
wl760713 (willy)
2021-09-24 10:18:41https://www.nintendo.com.hk/topics/article/a_210924_08.html
《斯普拉遁 3》《Bayonetta3》《星之卡比 探索发现》
预定发售的最新作品全部支援中文!
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2021-09-24 11:10:00不过贝姊在大乱斗里也是直接用英文Bayonetta
作者:
eva05s (◎)
2021-09-24 11:05:00柏油捏他
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-24 11:05:00没看到SEGA的翻译 那还真的是搞错印象了 感谢指正
作者:
shifa (西法)
2021-09-24 10:58:00巴友捏他
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-24 10:59:00老任出手的原因也是刚好那时他们缺三厂来WiiU做游戏
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-24 10:54:00其他的部分扯远了 总之我想说台湾SEGA就是叫他魔兵惊天录在有任何新闻说要改之前 这就是官方译名
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2021-09-24 10:51:00芭尤涅塔
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2021-09-24 10:50:00其实正常,风格强+难度高的作品常这样销量是没到差,但制作费跟不上
作者:
Ikaruwill (浮き世から舍てられし)
2021-09-24 10:49:00猎天使魔女3
这系列当初就很奇妙 叫好不叫座 续作只剩老任愿意出资
一代SEGA有全部权利,二、三代则是SEGA跟任天堂都有权利SEGA跟任天堂有协议好所以现在都给任天堂主机独占
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2021-09-24 10:45:00SEGA无心做愿意放出来也是美谈啦,换KONAMI大概就...
作者:
safy (Ty)
2021-09-24 10:45:00老任没出资就连2都不会有了...
作者:
safy (Ty)
2021-09-24 10:44:00除了官方新闻稿和所谓专业视频外, 大家早就习惯银战恶魔城
这系列版权现在是SEGA跟任天堂共持,神谷以前就讲过了
作者:
safy (Ty)
2021-09-24 10:43:00好笑的是Metroid 中国那边也是一堆人称呼为..银河战士
会被和谐,所以根据猛男捡树枝的方式,应该会叫做阿姨3
作者:
ChHChen (硫酸无毒)
2021-09-24 10:43:00可是在宣传片里有sega的商标一闪而过
作者:
Rocal (Rocal)
2021-09-24 10:42:00如果还在SEGA手上,你连2都玩不到
如果还在SEGA手上,你现在就有全平台的2+3可以玩了
作者:
safy (Ty)
2021-09-24 10:40:00SEGA只有1代的发行权= = 2代就跟SEGA无关了
作者: oq140573 (mcdonalds) 2021-09-24 10:37:00
想当初为了玩魔兵惊天录2买wii u
Metroid被对岸翻成密特罗德,贝3应该是八油捏她3无误
作者:
Israfil (赎罪圣音)
2021-09-24 10:24:00反而是中国那边翻译的猎天使魔女还比较符合内容
作者:
Israfil (赎罪圣音)
2021-09-24 10:23:00魔兵惊天录听起来也有点浮夸啊
作者:
smallla (猴子)
2021-09-24 10:22:00真希望一二代也能顺便中文化...好啦不可能
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2021-09-24 10:21:00柏油捏她
魔兵不是正式译名,照银河跟漆弹的逻辑,我觉得bayo可以翻成柏油捏他3
作者:
wan0zei (JOJO~~~~)
2021-09-24 10:21:00被油捏它3
不能继续叫魔兵惊天录吗? 那魔兵惊天录是哪来的译名?
作者:
Mormory (晨憶ã€é”法飛彈)
2021-09-24 10:20:00败油捏她 ((被揍死
作者:
aterui (阿照井)
2021-09-24 10:20:00照这种趋势BAYO也会直接音译了吧
作者:
Israfil (赎罪圣音)
2021-09-24 10:20:00阿哩嘎都宁天豆
作者:
g30f68 (楠诗峤)
2021-09-24 10:20:00那就是直接用英文名了 像FE一样
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-24 10:33:00不要任天堂出资久了 就忘记SEGA才是这IP的拥有者嘿 ~
作者:
hoe1101 (摸摸)
2021-09-24 10:31:00你各位别忘了漆弹大作战官方翻译啊
作者:
Israfil (赎罪圣音)
2021-09-24 10:33:00那个真的改成斯普拉腾会比较顺吗XD
像魔兵跟漆弹,虽然我没有查,但没意外都是电玩通先叫的
作者: gn01102368 (哔啵~哔啵~) 2021-09-24 10:27:00
我都叫掰呦捏他
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2021-09-24 10:28:00话说回来小叮当好像也是青文超译w
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-24 10:28:00官网标题下面都写了还在不是正式翻译
作者:
Israfil (赎罪圣音)
2021-09-24 10:28:00直接用英文名称也可以吧
作者:
tkigood (提谷德)
2021-09-24 10:27:00作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2021-09-24 10:27:00明显现行翻译才有到位,不过当时也是骂翻
作者:
diding (酸碱中和)
2021-09-24 10:26:00第二部都不只打天使了 甚至今天的预告完全没天使
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2021-09-24 10:26:00就习惯问题而已,最有名例子:小叮当<=>哆啦A梦
认真说,其实很多游戏的中文名都是当时电玩通还有中文版时,青文自己取的,毕竟日本游戏电玩通一定是第一手消息,可惜台版电玩通不做了
作者:
g30f68 (楠诗峤)
2021-09-24 10:26:00反正没有官方翻译的 不可能拿目前翻译过的名字来取的
作者:
zxc88585 (hkekq)
2021-09-24 12:53:00原来魔兵惊天录不是正式译名喔