楼主:
wakenpig (wakenpig)
2021-09-16 10:58:06王聪明-出木杉 上面几篇出现的经典例子
古早时还有被审+改那些?
我有印象是校园漫画大王,当时好像是被改叫高校辣妹?
不是很记得,不过我很明确记得一个
北平
对,被改叫北平。当时也不是从第一集开始看,所以一直很纳闷为什么叫北平
直到我接触原来的动画
心中第一个感想,去你的北平,才不是北平
明明是大阪
作者:
C4F6 (C4F6)
2020-09-16 10:58:00小马,苍月潮
作者:
Luos (Soul)
2021-09-16 10:59:00大雄 阿福 宜静 当年到底怎么翻译的
作者:
himekami (╯°□°)╯︵ ┴━┴)
2021-09-16 10:59:00小杰
作者:
pocky0511 (尸体乎?非尸体乎?)
2021-09-16 11:00:00李幕之
作者:
SSCSFE ( )
2021-09-16 11:00:00JoJo冒险野郎
作者:
Roshiel (Roshiel)
2021-09-16 11:00:00许大功
作者:
shuten ( [////>)
2021-09-16 11:00:00柯国隆
作者:
laios (修)
2021-09-16 11:01:00第一神拳前期...硬加上姓氏 XD
作者:
loverxa (随便的人)
2021-09-16 11:02:00西野官
作者:
chister ( )
2021-09-16 11:03:00柯国隆
作者:
xanxus27 (XANXUS)
2021-09-16 11:03:00那谁
作者:
eva05s (◎)
2021-09-16 11:04:00我发文讨论过,不知道还在不在
作者: ghostxx (aka0978) 2021-09-16 11:04:00
改叫北平但配音腔调也有跟着改已经不错了
作者:
shiruru (云龙梅折雪)
2021-09-16 11:04:00月光仙子林小兔-水手月亮月野兔
作者:
eva05s (◎)
2021-09-16 11:05:00北平,妳是不是很爱吃北平烤鸭,也算是一代经典了
作者:
Valter (V)
2021-09-16 11:05:00魔力小马
作者:
mtyk10100 (mtyk10100)
2021-09-16 11:09:00古早超多的吧
作者:
jyekid (会呼吸的痛)
2021-09-16 11:10:00二三十年前的动画都会改名字呀
作者:
jyekid (会呼吸的痛)
2021-09-16 11:11:00邱振男改得像客家人...不就日向小次郎 香港改成志强
作者:
jyekid (会呼吸的痛)
2021-09-16 11:19:00丁小雨啊
作者:
hanasiro (Denon)
2021-09-16 11:21:00一开始看出包连载时 梨斗好像是叫另一个名字 想不起来
作者:
naideath (棄å難安)
2021-09-16 11:22:00龙惊鸿 范灵雨
作者:
x0003 (镜子)
2021-09-16 11:23:00阿宝 马沙
作者:
bigcho (bigo)
2021-09-16 11:24:00李幕之 陈英村
作者:
lin79529 (lin.heros)
2021-09-16 11:28:00柯国隆 陈家伟
作者: rick0917 (你说什么) 2021-09-16 11:31:00
小杰
笑园漫画大王书名跟漫画人物都没有改动,是中视播出的动画版把大阪改成北平而已高校辣妹什么的…那该不会是萤火虫出版社的书吧XD
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-09-16 11:37:00宜静还好,习字卡也能是单名静。宜静就稍微在地化这样。小夫没有比阿福好多少,他们家应该是想取Snell这种洋文名字,结果变成融合怪。小夫也没有翻出融合怪的感觉,或者另一个常见的胫夫。然后大雄还是现在的正版翻译喔。以前那些翻译就是看法律+译者爽。然后现在要先问过吉美。沙克强很厉害了啦,soccer强。
作者:
minihyde (minihyde)
2021-09-16 11:39:00翻表哥的漫画杂志 土方令被改名王方雷
作者: Gwendaline (米) 2021-09-16 11:39:00
中视那时就是还留存党国遗毒的旧思想啊,台角早就照实翻了。
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-09-16 11:43:00小叮当也是啊,明明选择还不错的。
作者:
hankedwu (HANK囧)
2021-09-16 11:47:00雷神王 日向 仁 变成 日 向仁
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-09-16 11:53:00赵安安 孙达陆
作者: a125wind (a125wind) 2021-09-16 12:00:00
两津勘吉 李两光
阿拉蕾字面上的意思就是细雨,然后跟博士同姓氏所以翻成丁小雨,
博士的日文名字发音是海苔煎饼,大概是因为这样所以译名取为大丙,然后因为大丙所以搭配丁这个姓氏
作者:
horazon (Horazon)
2021-09-16 12:05:00孙达陆 喜美
作者: winiS (维尼桑) 2021-09-16 12:19:00
原来阿福有这种含意,比较像鲨鲨这种洋泾滨??
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-09-16 12:22:00融合怪是我猜的啦,然后不是每个人都想懂什么鲨鲨= =(扶额可是我觉得融合怪比较有道理,他们家感觉就是会想讲英文然后让自己look起来很high class的样子。
作者: winiS (维尼桑) 2021-09-16 12:31:00
不然就换成啥李麦克、陈凯文… 以前满多这种洋名字真的看不懂阿福的日文名字在讲啥就是了
作者:
xrdx (rd)
2021-09-16 12:54:00元气小子:王小虎 邱英杰 陈力哲 绝对无敌的忘了
作者:
d512634 (薯条)
2021-09-16 12:57:00柯博文(convoy)
王大蛮 陈大仁 吴胜年... 只有王贞治不用改XDD
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2021-09-16 13:00:00以前马盖仙 天龙特攻队 霹雳游侠都是这样的翻译阿
作者:
linzero (【林】)
2021-09-16 13:41:00当时审查制度要求要有中文名的样子
作者: Ayalovemaki 2021-09-16 14:05:00
以前也满常出现不同媒体不同翻译,像是笑园漫漫画大王女主 千代(中视)、知世(东立)
作者:
smallla (猴子)
2021-09-16 14:08:00其实技安比胖虎好多了
技安是音译 反而没挑的余地 胖虎不晓得是想表达巨人的什么成分
作者: JER2725 (史流氓) 2021-09-16 17:02:00
菅生变管生 葵车队直接唸A.O.I.