[讨论] 枫之谷的翻译

楼主: XLcock (特大懒叫)   2021-08-29 14:44:51
刚刚在FB看到的
http://i.imgur.com/ucCNA3t.jpg
还记得马来西亚还是哪里的黑色果冻怪系列
也没有一个固定的名字
有的好像叫不明飞行物
有的叫做危险勿近
当初看到真的是满头问号
枫之谷的反应是不是都怪怪的啊
作者: qsgjnmvb (伊莉亚)   2021-08-29 14:45:00
恶心怪物
作者: fc3s4321 (老司機)   2021-08-29 14:46:00
还有厄运死神(lich)跟黄金厄运死神(goldrich)
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2021-08-29 14:46:00
垃圾袋
作者: Sandalphon (ss)   2021-08-29 14:47:00
厄运死神初阶
作者: serenitymice (静鼠)   2021-08-29 14:47:00
有些自创,有些意译,有些音译
作者: BronyXrG (彩虹杯糕)   2021-08-29 14:50:00
不重要 都是些低等垃圾怪
作者: TiTiTimothy (奇摩西)   2021-08-29 14:53:00
枫之谷的翻译超烂 怪物名就算了 剧情内容他妈像丢google翻译一样 文法不通 语意超怪
作者: s055117 (danny)   2021-08-29 14:56:00
还有怪物原文是watch 翻译看成witch让像时钟的角色变叫女巫 根本逆时钟
作者: pugh (stuart)   2021-08-29 14:58:00
陷入危险的半人马
作者: arickchiu (那就这样吧)   2021-08-29 14:59:00
经典的还有怨灵(幽魂)女巫 Phantom watch看成witch
作者: easyfish (easyfish)   2021-08-29 14:59:00
枫谷的翻译真的超烂XDDD
作者: laugh8562 (laugh8562)   2021-08-29 15:00:00
这串解答了我小时候疑惑说到底为什么那只叫女巫...
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2021-08-29 15:02:00
小闪亮领悟了
作者: feedback (positive)   2021-08-29 15:04:00
XD
作者: airbear (airbear)   2021-08-29 15:10:00
欧卡 杀人鲸幽魂女巫是一只幽灵后面一个表 刷钻盾的是进化妖魔
作者: piyo0604 (啾啾)   2021-08-29 15:14:00
最后黑黑的那只韩国人自己都不知道是什么东西了XD
作者: ruby080808 (zzz5583)   2021-08-29 15:16:00
所以最后那只正常翻译到底该叫啥独眼兽= =
作者: w23077496 (韩森柏伊)   2021-08-29 15:17:00
小时候不懂为啥叫女巫+1
作者: Vram (Gin)   2021-08-29 15:18:00
干脆叫韩国炸酱面好了
作者: JJJZZs (Caonima)   2021-08-29 15:22:00
只有冰独眼兽算是对的 其他都乱翻https://i.imgur.com/wV9s9qs.jpg依序是evil eye,curse eye,cold eye,surgeon eye邪恶之眼 诅咒之眼 冰冷之眼 surgeon比较难理解surgeon是外科手术医生 联想为切裂之眼
作者: JHGF2468A (Joker)   2021-08-29 15:25:00
枫之谷很多翻译都很怪,小时候真的不懂为什么就他叫烁展艾伊,不是应该叫暗独眼兽吗
作者: JJJZZs (Caonima)   2021-08-29 15:25:00
还有黄金海岸那些绿水灵大家也觉得奇怪哪里绿因为橘子把slime史莱姆都直接转换成绿水灵= =
作者: h40209 (后藤友妻子)   2021-08-29 15:26:00
直接音译是三小XD
作者: rayisgreat (竹枫岚雪)   2021-08-29 15:26:00
这我有印象XDD
作者: Peurintesa (芙琳泰沙)   2021-08-29 15:27:00
原来是绿水灵就是史莱姆吗 那意外的让人很有印象耶
作者: Papulatus (Papulatus)   2021-08-29 15:28:00
推文图韩文音近so-chon-a-i,我多年来的疑惑终于解开了
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2021-08-29 15:34:00
台湾代理商的通病吧 用词不统一就算了 还有机翻后主词受词反过来的
作者: leo125160909 (中兴黄药师)   2021-08-29 15:37:00
枫谷的翻译是我看过最烂的
作者: bmb5566   2021-08-29 15:39:00
名词还算事小 很多剧情根本翻得狗…我是说跟原文意思差很多
作者: jsstarlight (飞往蓝天)   2021-08-29 15:40:00
幽魂女巫不是英文看错 是韩文看错
作者: stardust7011   2021-08-29 15:45:00
小闪亮领悟了跟凌晨的大态度有够难忘,这串也解密了独眼兽命名,话说绿水灵系列好像还有个阿两的哽图
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2021-08-29 15:47:00
不是枫谷烂 是橘子烂 根本是请工读生用google翻译再改通顺一点的程度 想到以前艾尔可以有一个boss的名字 在主线任务 支线任务 剧情 掉落物都叫不同名字
作者: kimicino (kimicino)   2021-08-29 15:49:00
npc名字一直变,还会出现乱码,不然就是语意不通,根本就是直接丢google翻
作者: JJJZZs (Caonima)   2021-08-29 15:53:00
再提一个NPC 十只魔精灵 https://i.imgur.com/QN0NcP0.jpg他原文真的叫这样 不是翻错喔
作者: amanda234 (正宗猫肉)   2021-08-29 15:59:00
战斗直升机
作者: applexdot (苹果点点(有毒蘑菇勿食))   2021-08-29 16:00:00
十只魔精灵是配合勇士之村的印第安式命名的假名啦饰品摊贩主人 克里斯汀是幻影飞船npc跟不夜城的npc同名结果贴错也很扯
作者: kimicino (kimicino)   2021-08-29 16:07:00
还有梦都的清洁剂,那到底是什么鬼
作者: Tkuers   2021-08-29 16:08:00
垃圾代理还在玩啊
作者: s055117 (danny)   2021-08-29 16:12:00
https://i.imgur.com/K4n5Y5C.jpg来源:脸书粉专 阿戴尔的调节器
作者: sword20074 (哲鸟zzz)   2021-08-29 16:16:00
金苹果赚的钱都被刘肥吞了484
作者: JJJZZs (Caonima)   2021-08-29 16:38:00
哈 橘子翻译看多就会杯弓蛇影 觉得十只魔精灵也是橘子搞得
作者: roger51306 (肥宅二等兵)   2021-08-29 16:57:00
这还只是冰山一角而已…
作者: wajay0123 (爱情.ptt)   2021-08-29 18:28:00
贝伦:我不会给你装备了
作者: LuMya   2021-08-29 18:46:00
随便弄弄都有人玩 翻译能省则省

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com