这个刚好跟近期烤肉圈子一件闹很大的事情有点像
小说家的作品正常都是给自家人看的,很少会标明禁止转载的
不过有几部小说现在是连禁止翻译的公告都出来了
https://ncode.syosetu.com/n9350eg/
転生贵族は大志をいだく! “いいご身分だな、俺にくれよ”
※テキスト・画像の无断転载・复制を固く禁じます。
※禁止私自转载、禁止私自转载、加工。
※Reproducing all or any part of the contents is prohibited.
https://mypage.syosetu.com/mypageblog/view/userid/1008577/blogkey/2844293/
无断転载、翻訳のお断り
(以下google翻訳です)
(以下为谷歌翻译)
注意。
这是给那些未经许可在国外网站上翻译的人,而不是给国内读者的。
如果您可以通过印象栏,那将会很有帮助。
前几天,我收到消息说它被某国外小说网站未经许可翻译。
版权不仅适用于作为书籍出版的文本,还适用于在网络上免费发布的文本,例如“成为小
说家”。
无论本网站是否有广告,未经许可擅自翻译或转载均属侵犯版权行为。
还有很多其他精彩的作品,但我想相信我选择这部作品是因为我喜欢这部作品并希望其他
人阅读它。
我没有理所当然地指定“未经授权的复制/禁止复制”,所以如果只是理解翻译权的差异,
我不想让它成为一个大问题。
我不想责怪任何觉得我的作品有趣的人。
我们目前正在确认更新已停止。
如果我不主动删除它并在另一个主页上发布它,我想结束这个问题。
如果您同意删除,如果您能在您正在翻译的页面上表明您的同意,我们将不胜感激。
如果您想用自己的语言阅读,请向您的出版商推荐“我有一本有趣的小说,所以请出版翻
译。”
如果是这样的动作,我也很欢迎。
另外,如果你能告诉正在翻译其他作品的人,这是一种侵犯作者权利的行为,应该停止,
我将不胜感激。
追记
请翻译自主地删除了。
谢谢您的理解。
今后作为一个读者,希望您能享受。
==
这件事说穿了就是翻译烤肉搞到放广告盈利的问题
当然我也看过几个征求过原作者同意翻译的小说家小说
不过会搞到用爱发电变质成用爱来盈利,还真的不知道该说啥就是了