如题啦
就是那个神奇宝贝 > 精灵宝可梦 > 宝可梦
记得前几年正名成精灵宝可梦
是因为音译+参考过去香港的译名(宠物小精灵)
虽然名称在台湾一开始很不习惯 毕竟只有宝字相同
但现在大家应该也都觉得习以为常
但是
那时候明明是精灵宝可梦 五个字
现在新的POKEMON游戏的商标
都变成只有 宝可梦 三个大字啦!!
(记得中间还转变过一次是 "精灵"两个字变成小小的)
想请问啦
改商标这种事情不是很麻烦吗? 相关商品全部都要重弄
曾经在公司打工过 那时候要改公司的商标 整个人羊马翻...
还是说老任就是钱砸下去就好
作者:
e49523 (浓浓一口痰)
2021-08-16 01:41:00做决策的又不麻烦 麻烦的是你各位底层
我们公司畜生比较多 高阶主管是人 低阶主管是羊而我们是马 做到累死
神奇宝贝或口袋怪兽就很好听了干嘛硬要搞中文圈统一译名
长痛不如短痛,丑丑的美版宝可梦三个字可以用一辈子。太阳/月亮、究极日月那日版完美的 LOGO 设计很厚工。
作者:
leopam (雷欧帕姆)
2021-08-16 02:18:00不统一译名那繁中化游戏是要台港各一版吗?
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2021-08-16 02:23:00
全世界Logo都照国际版改其实蛮可惜的
作者:
zax8419 (不要查我哎批嘛Q)
2021-08-16 02:36:00害我怕说神奇宝贝被嫌老 现在通称PM
作者: cat05joy (CATHER520) 2021-08-16 03:17:00
早期亚洲盗版严重 近几年就精简好整理
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-08-16 03:23:00只是想cost down。但译名都习惯那么久了……统一成陆译就够令人反感了。还宁可用PokeMon。
作者:
JamesHunt (Hunt The Shunt)
2021-08-16 03:40:00个人最爱"口袋怪兽"直接词译
作者:
aiiueo (aiiueo)
2021-08-16 07:46:00任天堂有钱咩
作者:
YUIatCMU (春活总力战恐慌中)
2021-08-16 07:59:00"宝可梦"本来就有不少音译的成份 其实也不是那么难接受
作者: ohha0221 (蛋笨是的唸来过倒) 2021-08-16 08:43:00
迪斯耐 变 迪士尼 才更爆力吧
作者:
Barolo (Barolo)
2021-08-16 09:29:00最一开始还有叫口袋怪兽吧
作者: cat05joy (CATHER520) 2021-08-16 11:29:00
口袋怪兽早就被注册到烂了 自然不可能用这名称
作者:
draymond (demarcus)
2021-08-16 13:40:00从来不觉得神奇宝贝难听过