楼主:
pauljet (喷射机)
2021-08-06 21:31:26我联想到一个很古老的例子
亚森罗苹的作者 把福尔摩斯直接的抓过来用
被原作柯南道尔抗议后
改名继续影射 丑化
我觉得可以理解
做这种事会引起众怒不是可以预期的吗?
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-08-06 21:37:00这例子推文都不知道讲几遍了XD
作者:
ainamk (腰包王道)
2021-08-06 21:39:00那是福洛克夏尔摩斯
作者:
dulinove (退休老人-杜里诺夫)
2021-08-06 21:39:00怪盗与名侦探最后的结果并没有偏袒某一方 其实还好...
作者: class30183 2021-08-06 21:41:00
不是用这个标题,但同作品的讨论串讲过这个例子了
这篇讨论当初就有人举这例子帮这部作品护航被ㄉㄧㄤ很惨
作者:
aterui (阿照井)
2021-08-06 22:12:00法国人作者拿英国角色过来恶搞刚好而已
楼主:
pauljet (喷射机)
2021-08-06 22:29:00我其实是想说 出版社编辑的责任很大 因为这是可预期心态你让一个漫画家来背?除非这编辑部全是新人 不然根本就是陷漫画家于不义
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-08-06 22:48:00你要不要看没改名前和之后那位侦探的待遇差多少初次至少给足侦探里子面子 只是不管再怎样未经作者同意就拿来玩 这样原作者一定不爽(名子还直接用
那是因为东方出版社也出福尔摩斯系列 所以有改过内容你看其他版本的亚森罗苹 摩尔大众就是鸡巴人
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-08-06 23:03:00原来东方有改过喔!?
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2021-08-06 23:22:00这种张飞打岳飞的结局都很老梗 福抓到罗丢包警方后警方又把人丢了怪盗与名侦探老福形象还行后面有拉回来奇岩城结局老服误杀罗苹爱人才是破格
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-08-07 00:19:00因为只有怪盗与名侦探那篇直接接套名字被抗议啊之后就全部改名了 但台湾有些出版社为了让剧情比较精彩所以名字就用连载时的 而非出版书籍后的正式名字自然之后看翻译的 就觉得作者很糟糕把福写成那样我后来看之后的翻译本 出版序之类还特别提到这点觉得直接用福尔摩斯而非正式版名字的比较吸引读者= =
作者:
peifen (fen)
2021-08-07 01:31:00这种改名已经没什么意义了,全世界都知道那是在影射谁,也知道卢布朗在盗用丑化别人的知名角色
作者: mk8257 (木木) 2021-08-07 02:30:00
因为是法国人在法国故意写臭英国名角色