昨天在博客来订的单行本,刚刚去超商取货
https://i.imgur.com/HuoCJeE.jpg
https://i.imgur.com/EXT39Z8.jpg
和前阵子买的日版单行本合照
https://i.imgur.com/DhzoFXJ.jpg
里封不像辉夜单行本还有玩一些有的没的
https://i.imgur.com/fxNd8ie.jpg
单行本送的角色卡
另外集满前三集单行本书腰再寄去青文出版社可以换星野爱的扇子
青文最近好像很喜欢这种蒐集书腰换奖品的活动,前阵子影宅也有
不过我自己是很懒得去寄信啦
https://i.imgur.com/HayulRz.jpg
https://i.imgur.com/ehjRx47.jpg
看别人说电子版好像有白线的样子,实体书倒是没有这个问题
https://i.imgur.com/RRzKMhd.jpg
短篇发刀
台版漫画的Aqua被翻成阿奎亚
不知道为什么同是Aqua不直接学隔壁那个蓝色的智障女神翻成阿克亚
加奈被翻成佳奈 京子被翻成美弥子
https://i.imgur.com/HngG9Ib.jpg
日版单行本赤坂画得短篇
这部应该还算热门,应该不用担心青文会断尾吧
我看青文热门的都出得很快
冷门的就...
我的佐伯同学睡懒觉台版就差一集了,到现在还没出
我的勇者死于挖洞也是都完结了,台版进度还差日版9集
作者:
bowcar (ã»ã®ã‹ãªäºˆæ„Ÿã‹ã‚‰å§‹ã¾ã‚Š)
2021-07-27 14:59:00可能觉得阿克亚太有名了所以刻意回避吧?而且奎字比较男性化
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2021-07-27 15:04:00是不是因为有个很有名的洗发精AQUA就是这样翻==
佐伯有段时间飞快的出 结果卡在最后一集 感觉超阿杂
不喜欢阿奎亚这个翻译...想到是洗发精等名字就很出戏...阿库亚或阿夸不好吗
作者:
RbJ (Novel)
2021-07-27 15:31:00AQUA发音比较接近阿奎亚,隔壁棚是用アクア去翻,所以是阿克亚
作者:
RbJ (Novel)
2021-07-27 15:32:00喜好问题那无解,但这样翻没问题
Aqua比较接近ㄟ ㄎㄨㄜ,只有两个音节不过你用アクア去翻也不能说错,所以就喜好问题无解
作者:
alankira (å°è‰¾)
2021-07-27 15:45:00原文是片假名的话,中文不要音差太多就好
作者:
staco (staco)
2021-07-27 16:06:00刻意跟其他用过的女角色区别开我觉得还可以~~
作者:
alpho (Whyyyyy)
2021-07-27 16:07:00夸是说阿夸玛琳本来就是宝石的名字 已经够不男性了
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2021-07-27 16:22:00女社长名字是miyako,训读汉字是"京"或"都",绝不是啥京子翻成音读的美弥子是正确的
作者: gg4mida (天要塌咯) 2021-07-27 16:44:00
来了来了= =只要不合我意就乱翻派来了
这翻译都没什么问题吧,而且出版社本来就会刻意和谜版做出区别,特别是人名部分,我以为应该很多人都知道了。
作者:
c880529 (玥樱)
2021-07-27 17:02:00翻阿夸就拒买好吗 = =
作者:
alankira (å°è‰¾)
2021-07-27 17:13:00叫阿奎亚也好,当初取名不是为了水,而是海晶石
作者:
fi (fi)
2021-07-27 18:04:00海蓝宝石
作者:
alankira (å°è‰¾)
2021-07-27 18:34:00啊 讲错了,是海蓝宝石没错
作者:
w520670 (æ德王)
2021-07-27 18:40:00为什么一定要跟智障女神一样
作者:
TCPai (荒野游侠)
2021-07-27 19:12:00佐伯我等超久...前面四本都收了,就差一集