Re: [讨论] 数码宝贝会正名吗?

楼主: unknown (ya)   2021-07-22 18:00:27
话说
说到正名
很多数码宝贝的翻译也是有超译或是错译
比如堕天地狱兽 原文是别西卜兽(不过这个翻的很帅就是)
机械邪龙兽 原文是无限龙兽
V仔兽EX 原文是XV兽 没有ex
初代的悟空兽 原文是猿猴兽(然后后面数码宝贝里面真的有用悟空当元素的悟空兽,所以
翻译就撞名了)
没照原文翻的还不少
如果要正名的话有哪些也需要正名呢
作者: makinoyui (大商共主・仙剑哥)   2021-07-22 18:02:00
重甲机神
作者: YeezyBoost (350)   2021-07-22 18:06:00
小丑皇啊 不用兽这个字 自以为很屌
作者: D122 (小黑球)   2021-07-22 18:16:00
公鸡兽表示*公爵兽另外还有十斗士 机乎超译了
作者: carllace (柚子)   2021-07-22 18:17:00
暴龙兽是巨龙兽 巨龙兽是暴龙兽不过万代的做法是会延用各地区的翻译所以正名的机会不高
作者: hduek153 (专业打酱油)   2021-07-22 18:23:00
V兽 XV兽
作者: carllace (柚子)   2021-07-22 18:38:00
X的发音是EX
作者: munchlax (小卡比兽)   2021-07-22 18:48:00
エクスブイモン EX-V-MON
作者: andy86tw (MSYG)   2021-07-22 18:59:00
红莲骑士兽(公爵兽) 堕天地狱兽(别西卜兽)金刚武神兽(须佐之男兽) 八脚马兽(斯雷普兽)巴拉巴拉一堆啦==
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2021-07-22 19:20:00
驯兽师的堕天地狱兽和红莲骑士兽 听起来比较有霸气虽然字义上来说原意等级比较高(要了解就是

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com