如题
看到前面几篇在讨论翻译
有个问题想问
就是中文在配音上
尤其是ACG类,是否先天上就输日文?
我们只讨论现代,不讨论古代
像是目前还常用的人称代名词
日文数量就远多于中文
我之前也提过如果女生用仆自称
中文直接死去,翻老娘、老子都很突兀
只能透过塑造角色形象的方式让读者认识
“阿,这个女生比较中性”
语尾变化型态也是日文屌打
像是なのです、かしら、ですわ、だぜ、や
或是要不要用敬语
加上各地方的方言
太多可以玩了
而中文的敬语只有请谢谢对不起您
长久下来中配不如日配发达的原因
和语言本身是不是有很大的关系?
https://i.imgur.com/dH3tVyR.gif