楼主:
mayolane (mayolaneisyagami)
2021-07-16 16:50:23如题
这个问题困扰我很久了
闪光的哈萨威不管是日文或是中文
闪光都当作形容词
英文翻译是Hathaway’s Flash
这里闪光就变成名词了
当然语意有传达到但是为什么词性反过来了
是因为英文没有能够完整表达“闪光的”这个形容词吗
有没有外文系的大大可以回答一下
同理逆袭的夏亚英文是Char’s Counterattack
也有一样的状况
作者:
ARNOwww (阿诺笑)
2021-07-16 16:51:00马沙之反击
作者:
guets (guets)
2021-07-16 16:52:00Attack on titan?
作者:
danieljou (ã‚~ã¤ï½ž)
2021-07-16 16:52:00日文是形容词?你确定?用の连接?
作者:
louis0724 (louis0724)
2021-07-16 16:53:00可是闪光的 逆袭的 作为形容词没有什么实质意义吧反而哈萨威的闪光 夏亚的逆袭 比较符合语意吧
作者:
danieljou (ã‚~ã¤ï½ž)
2021-07-16 16:57:00没有看闪光这部 单纯看标题像名词 不过无法解释为何英文刚好相反
夏亚的逆袭Char's counterattack 逆袭而来的夏亚counterattacking Char?转成分词反而有点硬(? 主要是中文转品太方便?
作者:
Baychu (月桂丘)
2021-07-16 17:02:00日文是名词在前面吧,和中文英文名词摆后面不同?
作者:
medama ( )
2021-07-16 17:10:00进击的巨人:attack on taitan
不同语言构成句子的逻辑就不同,所以什么都凑一样反而语感很怪吧
作者: ernova831 2021-07-16 18:11:00
な の
作者:
wtsph (Plz don't say u r 雷姬)
2021-07-16 18:23:00哈萨威的闪现
作者:
twic (Mr.song)
2021-07-16 19:01:00跟剧情有关又不会太直白吧
作者:
h40209 (后藤友妻子)
2021-07-16 19:05:00の当的用的场合只能接在名词后面,闪光是名词不是形容词
作者:
aaice (Best of Me)
2021-07-16 20:24:00不需要太纠结在日文片名 片商直接取钢蛋2020就好了