Re: [闲聊] 大家原神都调中配还日配

楼主: Sinreigensou (神灵幻想)   2021-07-12 10:20:26
※ 引述 《mimi9126 (烦呀)》 之铭言:
:  
: 昨天才把莱莎1的剧情跑完,装了原神来看看里面长啥样
:  
: 之前有小玩几个礼拜的崩坏三过,米哈游的美术风格很对我的胃口
:  
: 所以开场的剧情动画连接到选角都让我觉得很惊艳
:  
: 呃...虽然地图和场景物件真的很有既视感,大概因为前阵子才玩完旷野之息
:  
:  
:  
: 接口和语音自然是选日语,但开场剧情动画过后,游戏内的语音台词满满的违和感
:  
: 比如最一开始的"元素"、"七神",按我对日系游戏的印象用词会是
:  
: エレメント、ななつのかみ
:  
: 但原神却直接用汉字音读,整个很像中文直接硬翻
:  
说到这点确实,原神以一个日系游戏而言
真的汉字比例异常地高
例如璃月那些汉字一个比一个长的仙人
如果是日本好像都是用外来语表示?
例如最知名的青眼白龙硬要唸成很尬的
blue eyes white dragon片假名
不过稻妻那些人物好像就改用片假名了
例如万叶就是写カズハ
说不定是为了强调七国文化差异的关系
你说的元素稻妻人会叫エレメント也是有可能的
但我又好奇其实日本以前也是汉字主流
看看古事纪满满的汉字
后来为何降低汉字使用率改用外来语?
作者: collie303 (RP)   2021-07-12 10:24:00
清眼白龙很潮欸
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2021-07-12 10:29:00
汉字太难还要记读音外来语看了就会念
作者: Ricestone (麦饭石)   2021-07-12 10:30:00
古事记那不是直接的日文,是文言的记述要唸的时候是要改成训读文,不只发音连顺序都会变更直接地说,那就不是日文 是日本人仿中文文言的文体实际上古事记并没有多久,万叶集跟它没差很远虽然是和歌啦,不过这才是真的古日文应该说古日文有自己的一套 万叶集本身其实也几乎汉字但万叶集的汉字实际上是假名家呼毛名雄母 这句日文把假名翻成假名是家をも名をも所以后面会出现平片假是理所当然的 因为太难看懂了
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2021-07-12 11:01:00
来学日文就会懂了 很多单字我都知道汉字长怎样可是要我打字打出来我硬是打不出来因为我忘记怎么念反而片假名知道英文就能打个八九成对 很容易
作者: viper0423 (艾伦希尔)   2021-07-12 11:11:00
爱(あい、まな)爱乃(よしの)爱しい人(いとしいひと)日文汉字一个字有多种读音超囉嗦的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com