[闲聊] YOASOBI / Into The Night (夜に駆ける)

YOASOBI / Into The Night (“夜に駆ける”English Ver.)
https://www.youtube.com/watch?v=b3K61cQ8_fg
Konnie Aoki的填词和ikura的唱腔跟鬼一样 各种空耳
Seize a move, you're on me, falling, and we were dissolving
You and me, skies above and wide, it brings on the true night on me
All I could feel was a “goodbye”
Those only words you wrote, it's plenty to understand ya
The sun is going down, the sky behind and visions of you would stand
Overlapping with you and the fence beyond
Remember the night that we met up
Broke into me and taken everything left in my heart
So fragile is that air, it always keeps on revolving near and wide
Loneliness envelops deep in your eyes
It's stuck in “tick-and-tocking” mode
Never refraining shamble, block of sound
Too many terrible noises around
And the voice ringing in me gets louder
With tears about to fall
I need to find me an average happy tiptoe
Locating, never tough when I'm with you
Saw what got seen hid beneath, and louder nights keep beating
I'm going to you, and giving brighter shiny tomorrows
What can "night" for you mean, infinite? You could run with me
Place your hand in mine, you gotta stay, hold up
Want to leave it behind, dark cruel days, in deep, you may have hid before
I'm embracing you until more heat dissolve what is caught up
Sun will soon rise up into a day you're no more too afraid
Keep all of me in you
Only perceiving through your eyes
I see nothing, I'll soon hate you, keep me out, I'm crying out
You're falling into deeper fascination, giving away your love
That expression has got me crying out
She's gonna try to me, she's gonna lie
Got to force a belief and trust to keep on
Every time it happens, heap of attack, and now I'm back in
I got to cry, then who knows?
So we gotta keep on
If you gotta keep on
Then we're gonna keep on
One day, we will understand, I'm believing in you
"No, wanna stop it, you got me tired of walking"
As I show my needs, I reach to get back on, still not fit in
You free my hand, then leave it
"No, wanna stop it, you got me tired of walking"
Never told you the truth, I'm feeling that inside
Back for another "tick-and-tocking" mode
Never refraining shamble, block of sound
Killing, oh, too many words that I gathered around
Won't let me go to your mind
"I want it to be done" is what went out
It found a way to finally leak out of me
And for once, I could make you let out a smile
Saw what got seen hid beneath, and louder nights are keeping me down
My new images of you, now, appear heavenly now
What can "night" for you mean when fallen seas of tears are gone
They dissolve into the peace inside of you
Calling to life, hit beneath, crying days in the eternal
Give me what I saw in you, oh, what an end to stop all
Seize a move, you're on me, falling and we were dissolving
See me to it, fog is leaving, bright air move
Want to leave it behind, tucked all days away, forget, and hid beneath
Hand in hand, extend to me, that let me know beyond falls
Through the seas of beyond, so loud and blows you afloat in the sky
New wind moving into you
Tonight, don't ever lose sight of me and let go
You and me are running through the night in dark, I'll take you
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2021-07-01 23:33:00
作者: kira1211 (科科)   2021-07-01 23:38:00
其实英文词不是Ayase填的.....
作者: bocb25212   2021-07-01 23:49:00
最后一段so loud and 听起来也是原曲
作者: wsx808071 (噗汁噗汁推进器)   2021-07-01 23:50:00
听到一半还以为是原版
作者: Aequanimitas (Paranoia)   2021-07-01 23:51:00
蛮无聊的 弄的跟原版差不多 那我听原版就好了
作者: ki80655 (Xed)   2021-07-01 23:57:00
不懂无聊是什么意思 你想听到怎么样的词?
作者: js850604 (jack0604)   2021-07-02 00:05:00
要弄得跟原版差很多为什么不干脆出新歌?
作者: Aequanimitas (Paranoia)   2021-07-02 00:14:00
就是觉得弄到听起来跟原曲九成像 那听原曲就好啦...
作者: Wei55667788 (桃乃木控)   2021-07-02 00:15:00
这词跟鬼一样 说无聊==翻译要最近原意让外国人知道 不简单
作者: wenx1002 (wenx)   2021-07-02 00:20:00
英日文都听不懂的人当然没差==
作者: puffer3635 (河豚)   2021-07-02 00:25:00
真的好强!!
作者: S890127 (丁读生)   2021-07-02 00:30:00
推这个翻译者
作者: anyne (p p)   2021-07-02 00:35:00
这个译者超强的吧
作者: melvin8052 (abyss_taco)   2021-07-02 00:38:00
反正对听不懂的人来说 都是同一个旋律
作者: NB11 (秋名车魂)   2021-07-02 00:50:00
听不懂词的只听旋律当然没差 如果今天出个中文版 听起来还很
作者: rightbear (右熊是对的)   2021-07-02 00:51:00
第一句没看歌词真的会以为是日文版,超猛
作者: NB11 (秋名车魂)   2021-07-02 00:51:00
像原曲 我就不信会觉得没差
作者: shampoopoo (毛宝洗发精)   2021-07-02 00:59:00
啊这就英文版啊 而且词填的很好耶
作者: oo2751394 (蒜泥白肉)   2021-07-02 01:06:00
蛮好听的 ikura英文唱的蛮好的
作者: MDay56 (他妈妈冲击波)   2021-07-02 01:07:00
鬼神一般的填词 不是开玩笑 我一边听英文版一边唱日文版感觉更能感受到真的太厉害这不是单纯的翻译而已,而是有很高的创作/艺术成分在
作者: S890127 (丁读生)   2021-07-02 01:14:00
这有点像是迪士尼电影各国版本的歌曲那种感觉
作者: labiron (labiron)   2021-07-02 01:14:00
但语调和重音都在奇怪的地方 对英语母语的人应该很痛苦吧…
作者: CreamP (人妻骑士)   2021-07-02 01:14:00
问题重点是大家如何看待‘英文版’这回事官方版毫无疑问是填了英文词 但本质上还是日文歌的感觉同人版(如Sayri的词)则是以英文歌为核心而填词所以押韵和音节方面都会比较完善个人而言很佩服官版的填法 但觉得不好听 XD
作者: smallreader (小读者)   2021-07-02 01:31:00
笑死,字幕还故意藏1秒才出来,让你听到还确信是日文直到看到字幕打seize a move而不是沈む...
作者: Aequanimitas (Paranoia)   2021-07-02 01:35:00
对!就是这个意思,像日々に翻成hit beneath,但不知道是歌手口音的问题,还是刻意为之,听起来就是日々に,有种某些地方直接唱成日文的感觉,整首歌听起来变成英日交杂
作者: t19960512 (月月)   2021-07-02 01:47:00
第一次副歌直接先放日文版的部分才柔和进英文版= =
作者: smallreader (小读者)   2021-07-02 01:48:00
感谢楼上推荐Sayri填词版,官方空耳版实在太尴尬了XD觉得太文诌诌,听到/看到词句不是能轻易理解
作者: ianlee0800 (Ian Lee)   2021-07-02 02:20:00
也太神...不看字幕的话真的会觉得似日文而非日文的感觉
作者: donkilu (donkilu)   2021-07-02 02:22:00
对 有点像是迪士尼主题曲在地化 不强求翻译准确
作者: chiyaka3416 (叶叶子)   2021-07-02 04:25:00
太猛了
作者: AmaiNeko (生人勿近)   2021-07-02 08:45:00
语调重音很不像在唸英文+1 虽然神但仔细听就会有点怪..比较喜欢Sayri 的
作者: davy012345 (俺を谁だと思ってやがる!)   2021-07-02 09:39:00
平心而论我也觉得sayri版较好听,但也就仅止于好听,没有什么特殊的记忆点。而官方版特刻意的填词与唱法,成功造就了更多的话题性,这才是官方想要的。
作者: tsaodin0220 (跪求大神頂著我)   2021-07-02 10:09:00
英文发音标准欸 而且词乍听下还以为是原日文词听到大开眼界XD
作者: Banarry (瑞煌)   2021-07-02 10:14:00
字幕是配合分镜有几句才会比较晚出现

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com