沟通鲁蛇很多人已经嘴到不能再嘴就先不提
比如最近释出PV的链锯人
女主角的正版翻译是真纪真
可是我看推文大多还是用对岸翻译的玛奇玛
100个人里会用真纪真的大概只有1个
真纪真算是近期最不常用的正版翻译吗?
作者:
AtDe (把后悔留在过去!)
2021-06-28 19:42:00达尔?
作者:
Ben40 (来自巴哈的鱼酥)
2021-06-28 19:44:00星光流连击 西瓜榴莲鸡
作者:
Kenqr (function(){})()
2021-06-28 19:44:00日香日香日
作者:
chister ( )
2021-06-28 19:45:00妈木妈
作者:
owo0204 (owo0204)
2021-06-28 19:47:00真记真就很奇怪的翻译
作者:
chadmu (查德姆)
2021-06-28 19:48:00叫玛奇玛的都应该要被怀疑是支那特务
作者:
KillQB (杀死Q贝)
2021-06-28 19:51:00剑兵勇士
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2021-06-28 19:52:00更胜黎明前的琉璃色
作者:
Diaw01 (Diaw)
2021-06-28 19:53:00微笑小香香,让你的心也跟着微笑
作者:
SiaSi (夏希亚)
2021-06-28 19:54:00杨文里吧
刘昴星阿,连台湾官方都搞错名字全部唸成昂,后来还魔改成小当家XD
电锯人/致不灭的你,不过没人在意,博人传倒是蛮多人会纠正的
作者:
davidwatt (Supreme1213)
2021-06-28 20:01:00感觉东立就是故意要跟盗版区分才硬翻
作者: furret (大尾立) 2021-06-28 20:08:00
航海王
作者: furret (大尾立) 2021-06-28 20:09:00
会把美食猎人主角叫特瑞科的也不多
作者:
xs1153223 (birdman7535)
2021-06-28 20:09:00现在一堆7、8年级的还是只记得小叮当、阿福、宜静啊
作者:
Ben40 (来自巴哈的鱼酥)
2021-06-28 20:11:00不过星爆是原作者标汉字前台湾译者给的翻译啦之前译者也有到C洽发文 所以星爆气流斩也是正版翻译
作者:
glthe1 (源千华流)
2021-06-28 20:13:00凯多
作者:
Ben40 (来自巴哈的鱼酥)
2021-06-28 20:21:00记错= = 反正连流击真的没什么记忆点
作者:
Yenfu35 (廣平å›)
2021-06-28 20:29:00我会推“义呆利”,一般都讲APH。
作者: m96m (QQ) 2021-06-28 20:36:00
艾连,之前板上一堆巨人文都是艾伦,打艾连的有够少
米卡莎很多人用啊。不如说宇智波带人,不过动画就翻带土,两个都正版翻译…
身为八年级 从没听过同辈讲阿福 宜静 小叮当很少= =
哆啦a梦在前面集数是用小叮当阿福,到后面才开始用小夫的,没听过很正常啦,又不是唐伯虎点秋香只有一集365天天天播,哆啦a梦重播一次,再加上你看到小叮当的机率很低啦。
酷MA萌,2019年正式更名熊本熊以前没听过有人叫
多拉A梦是作者逝世的遗愿要求全世界统一音译小夫 胖虎 静香原本就是港版正式翻译 就顺带一起改了大约在2000年台湾漫画就统一了 动画可能更晚点
一堆人看盗版很意外吗是说C8763的确一开始是正版翻译呀
作者:
sounan (sounan)
2021-06-28 22:02:00巨人的约翰也是 还是很多人叫他让
作者:
a1234656 (123=QQ)
2021-06-28 22:19:00Jean 翻成约翰XDDDDDDD
作者:
acblily (Lily)
2021-06-28 22:30:00七海海
光C恰就看的到很多吧,例如:羽球战争/轻羽飞扬,今际之国/弥留之国,尤其后者日文汉字就写今际,结果还是跟着中国叫弥留的多
作者:
wix3000 (痒,好吃)
2021-06-28 23:32:00摩登大法师 (喂
作者:
chuegou (chuegou)
2021-06-29 00:23:00漆弹大作战那个正式翻译是啥 我没记起来
作者:
hduek153 (专业打酱油)
2021-06-29 00:24:00航海王
作者: keruma (我要冰枕) 2021-06-29 00:48:00
出版社跟译者没有义务留意盗版长怎样