[问题] 妖精战士的中文名到底该怎么翻?

楼主: WildArms (WildArms)   2021-06-28 10:53:40
我最希望玩到重制的游戏其实是妖精战士
因为妖精战士是我玩到的第一款工业风格加剑与魔法的RPG
还在FF7之前
对于只玩过中古欧洲风格和仙侠的当年的我来说
这种世界观太有魅力,一下就迷上了
尤其是当年的多边形还很丑,漂亮的2D还是比较赏心悦目
可惜妖精战士别说是重制,连汉化都没人做
甚至连近年流行的说书型up主都没人要说
倒是有一件事让我一直困惑多年,就是妖精战士这个译名
原文是arc the lad
照翻会变成弧形小子,或是弧形少年、弧形男孩
有一个翻译是亚克传承
大概是lad带有受人期待的少年的语意
但是前面那个弧形就很微妙
本来是因为一代主角叫做arc
但是到了三代四代就没多少人提到亚克了
反而二代的艾克比较被人提起,尤其三代主角还把艾克当作偶像
我自己是从二代开始玩,二代翻作妖精战士还稍微摸得上边
毕竟艾克是火精灵的使者
但也是精灵而不是妖精,当时玩得时候就觉得别扭
真的称得上是精灵战士的也只有一代主角
而且是精灵,不是妖精= =
而一代剧情主要是主角四处跟个元素精灵缔结约定,
还有一个剧情中也出现很多暗喻圣约或是约柜的东西
我在想这个arc是不是打算连结到ark?
所以是不是能翻译成圣约少年之类的?
好吧,总之我是觉得妖精战士跟亚克传承,都是不好的翻译
作者: haoboo (萨伊克斯)   2021-06-28 10:55:00
野战神兵跟妖精战士都是中国的译名台湾以前是翻狂野历险跟亚克传承
作者: Arctica (欲聆听,必先静默)   2021-06-28 10:58:00
Wild Arms翻狂野历险还不错吧?
作者: linfon00 (笨蛋)   2021-06-28 11:00:00
妖精战士
楼主: WildArms (WildArms)   2021-06-28 11:00:00
野战神兵在大陆是翻作荒野兵器
作者: alinwang (kaeru)   2021-06-28 11:00:00
台湾更早是叫妖精战士后来才改亚克传承.
楼主: WildArms (WildArms)   2021-06-28 11:00:00
妖精战士是台湾译名吧,95年就这样叫了
作者: alinwang (kaeru)   2021-06-28 11:05:00
野战神兵也不是中国译名是台湾的.
作者: pponywong (pony)   2021-06-28 11:07:00
特攻神牒的翻译也是阿
作者: kostrova (Burglar's hip)   2021-06-28 11:24:00
应该是因为早期台湾盗版多,所以卖店自己会取中文名方便卖,妖精战士、狂野历险应该都是狂野历险刚出来的时侯我也有听过野战神兵的说法
作者: p08171110 (阿瓜)   2021-06-28 11:38:00
以前买ps2盗版光盘,他写妖精战士4结果给的是女神战记2,害我之后要回味上网找不到@@
作者: lecod   2021-06-28 11:39:00
以前杂志是写妖精战士,后来才正名的吧
作者: shadowdio   2021-06-28 12:06:00
妖精战士台湾翻的吧 我当年一二代都有玩
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2021-06-28 12:28:00
群英社代理过的动画版,译名也叫妖精战士
作者: ocarina2112 (吹拂過草原的疾風)   2021-06-28 12:30:00
日文应该是指ARK才对 英文变ARC才想不通故事都围绕圣柜跑 一~三代都是 四代后没碰就不清楚
作者: Gouda (gouda)   2021-06-28 12:31:00
当年译名多半用电视游乐杂志的啦 会有奇怪的译名多半是疾风xx为了版权搞的 当年是狂野历险跟妖精战士 不是啥中国翻译
作者: krousxchen (城府很深)   2021-06-28 12:49:00
就算多啦翻的不好,也不能救援小叮当这更垃圾译名
作者: ihatesesame (烧)   2021-06-28 15:25:00
动画蛮好看的
作者: safy (Ty)   2021-06-28 17:03:00
wild=狂野 Arms=武装=神兵 野战神兵其实还蛮台味的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com