楼主:
Kbart (凯巴特)
2021-06-18 21:22:05这篇当然是要抱怨游戏橘子的翻译逻辑 XD
绿水灵
https://maplestory.fandom.com/wiki/Slime
相信就算没玩枫之谷的乡民都对它不陌生
英文名叫slime,直译就是史莱姆
其他颜色的则是在前面冠上颜色
例如蓝水灵的英文就是blue slime
仅绿水灵没有形容词,直接称slime
2013年开放的黄金海岸
出现一系列黑水灵怪物
但是游戏橘子居然是这样翻译的......
船长黑绿水灵
http://gametsg.techbang.com/maplestory/index.php?view=npc&npc=15545400
所以翻译逻辑就是把slime当作绿水灵,完全不可分割吗 0.0a
最后是这只菁英怪
中文名字我不想打了......
https://maplestory.fandom.com/wiki/Black_Crescendo_Slime
为什么橘子翻译没办法舍弃那个“绿”字?
作者:
ctx705f (键盘小妹)
2020-02-25 08:02:00我心里面一直很好奇 如果alpha和betaOOXX的话会发生啥事?
作者:
ctx705f (键盘小妹)
2020-02-26 00:03:00干嘛这样 从我看到神官想让他们两个吃脆笛酥之后就这样想
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2021-06-18 21:23:00恶魔水灵:
作者:
chadmu (查德姆)
2021-06-18 21:23:00东南亚那一堆黑黑怪原来是水灵族的喔
作者:
ltytw (ltytw)
2021-06-18 21:24:00游戏橘子雇的翻译团队本来就怪怪的 到现在CSO的那个
作者:
ridecule (ridecule)
2021-06-18 21:25:00因为绿水灵是一个字段啊
作者:
ltytw (ltytw)
2021-06-18 21:25:00“资讯precaching中...”到现在都还没修
作者:
ssarc (ftb)
2021-06-18 21:26:00直接复制贴上,不然哪有美国时间一个个改
作者: tottoko0908 2021-06-18 21:27:00
以前不会这样的说
作者: Kusou7719 (啦啦啦啦~) 2021-06-18 21:33:00
因为少了绿字橘子就只剩黑了
作者: wzu96838 (黑糖) 2021-06-18 21:34:00
二楼www
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2021-06-18 21:35:00楼楼上w
作者:
REDF (RED)
2021-06-18 21:35:002楼太靠北了ww双关
作者:
Hsan (亚热带大叔)
2021-06-18 21:40:002楼都怎么称呼东南亚移工的愿闻其详
作者:
REDF (RED)
2021-06-18 21:55:0016楼 你该问问为什么韩国游戏做东南亚地区都要搞一堆黑色水灵ww
作者: bmb5566 2021-06-18 21:58:00
黄金厄运死神:
作者:
HotKid (王子大人)
2021-06-18 22:01:00Phantom Watch 翻成 幽魂女巫, 直接翻错单字
作者:
s90f002ss (s90f002ss)
2021-06-18 22:24:00我以前听说那些黑色水灵是来自马来西亚的乡野传说
作者: notneme159 2021-06-18 22:49:00
绿水很深啊
作者:
MiA6 (米亚)
2021-06-18 23:10:00直接"绿水灵"取代"slime"的概念
作者:
beepig (喵)
2021-06-18 23:57:00人家就船长黑啊==
作者:
REDF (RED)
2021-06-19 00:15:00我不会再给你装备了
作者:
kinomon (奇诺 Monster)
2021-06-19 03:11:00方块水灵
作者: su4vu6 2021-06-19 03:15:00
没有 只是因为他是绿色