※ 引述《web946719 (无断欠勤)》之铭言:
: 看这动画疯的时候突然想到这个问题
: “叶”这个字,今读作“ㄒㄧㄝˊ”,是古文中“协”的异体字
: https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&char=叶
: 而这个角色在巴哈字幕叫大岛叶多
:
: 但在CV表却写作大岛叶多
: https://i.imgur.com/k75j3nQ.jpg
: 应该是直接把简字系统的“叶=叶”拿来用
: 又比方说在柯南动画特别篇:交响乐号连续杀人事件里,有个人叫叶才三
: 在台配却翻作达才三,应该是取日文汉字“成真、达成”的意译
: (可是在青文的漫画单行本里又变回叶才三,哭啊)
: 译者都怎么看待这类僻字呢,是该翻还是不翻,译文是不是需要统一一下
先放几个网站
1.汉字ペディア(日文网站)
协:https://www.kanjipedia.jp/kanji/0001493300
叶:https://www.kanjipedia.jp/kanji/0001476400
2.汉典(简体字网站,右上角可切换正体但内容会不同)
https://www.zdic.net/hant/%E5%8F%B6
3.教育部异体字字典
“协”中的叶:https://tinyurl.com/jpym9xpa
“叶”中的叶:https://tinyurl.com/3sxmmknz
好了,两岛一陆三地的来源都放好了,开始讨论吧
首先,日文中,有直接说明叶就是协的古字;而在协的页面中,下方的成字来源也有说明“叶”是一个会意字。
在简体中文的汉典中,直接把这个字当成叶解释,但没有字形来源考据。
“字源字形”一栏中,甚至直接把“重定向至“叶”。”显示出来了。
在教育部异体字字典中,“叶”的页面就简单地说一句
〔关键文献〕大陆《简化字总表.第一表》。
而在“协”的页面中对于其就有比较详细的说明。(因为有无法显示的图片所以请自行连结前往)
对于简体的叶为什么会简化成叶,其实众说纷纭,其中可信度较高的一种说法是
“叶在吴音(苏浙方言的发音)与协相近,因此20世纪苏浙有人渐渐将叶以叶替代,是地方用法。”
然后这个地方用法被中华民国国民政府1935年发布的的简化字计画打枪了。
“……仅在某些地方、局部人群中习用的俗体字没有收入,比如北平以“代”为“带”,闽广以“什”为“杂”,苏浙以“叶”为“叶”,药方中以“姜”为“姜”,帐本中以“旦”为“蛋”没有收入。……”
所以如果现在的简体字计画是中华民国推行的,叶是不会简化成叶的
至于为什么最后简化了……因为现在的简体字表不是中华民国制定的吧。
抱歉扯远了,这篇是日文的叶不是简体的
日文的叶就现在来说,是“表外汉字”中“准一级”范围,意思只有“实现”一个。
所以翻译成“叶”绝对是大有问题的。
那直接拿中文字当成协可不可以?
当然也有问题,刚刚说了这个字目前现代日文只有“实现”一个意思,和协差太多了。
啊怎么翻都有意见,不然你来翻?
我以为像是“辻”这种当成中文不存在的字以形声为标准翻译就可以了
(辻:Tsuji,原意为十字路。另,这个以为是古语用法,私自认为)
啊叶不是有音读?辻又没有音读
这就是麻烦的地方,他告诉你发音是kyō,但是这个音中文有超多种发音方式的
除了协之外,京、乡、教、恐、况等等都是发这个音啊。那你要选哪个。
以目前中文的习惯,我以为用形声字看待叫这个字ㄕˊ应该就可以了
推 Krishna: 东森把辻唸成十比较无言06/14 13:35
不然应该唸什么?不考虑罗马拼音的话?
推 dodomilk: 其实不管怎么翻都错,错多错少的差别而已06/14 13:16
还真的是这样,中文目前没有可对应的翻译方式
以上,希望大家对这个字有深入一点的了解