[闲聊] 一个字在翻译后有两个读音

楼主: bear26 (熊二六)   2021-06-12 13:51:13
就是有些角色的日文名字因为采用汉字
所以中文读音可以念
但是中文读音可能有两个以上
这时候各位会去追究怎么念还是凭感觉?
像藏马
因为是くらま
这里因为是くら
所以是有收藏的意思
这时候我会唸ㄘㄤˊ的音
武藏 虽然是人名
但是其实来由是地名先来的
而且有两种念法むさし跟たけぞう
加上地名的话唸ㄗㄤˋ反而正确
但是藏马在我国人的成长的历程中
大部分听到的都是没有统一读音
其他还有信长
のぶなが
なが本来就是长度的长的意思
而非生长的意思
所以这边应该是ㄔㄤˊ
题外话
关羽因为名羽
所以云长的长也是ㄔㄤˊ而非ㄓㄤˇ
等等等之类的
总之是我多事会去追究读音吗?
还是你们都念costco?
作者: DarkKinght (老王)   2021-06-12 13:52:00
我都念IKEA
作者: lucky0417 (L.W)   2021-06-12 13:52:00
我都唸IKEA
作者: sounan (sounan)   2021-06-12 13:53:00
追究日文汉字中文读音本身就是满奇怪的事情
作者: cat771126 (猫(♂))   2021-06-12 13:53:00
我都唸IKEA
作者: huangjouui (jouui)   2021-06-12 13:54:00
作者: chadmu (查德姆)   2021-06-12 13:55:00
野原美冴(ㄏㄨˋ )
作者: huangjouui (jouui)   2021-06-12 13:55:00
考虑训音 读音和意义满重要的吧
作者: inte629l   2021-06-12 13:56:00
种田梨沙 我还真不晓得要四声还三声 总之我都唸日文...
作者: huangjouui (jouui)   2021-06-12 13:57:00
*训读和音读
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2021-06-12 13:57:00
可是藏四声 是储藏的地方 跟くら还比较近吧
楼主: bear26 (熊二六)   2021-06-12 13:57:00
但是因为日文的读音有意义啊 所以对照中文不同音应该也有不同意义
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2021-06-12 13:58:00
发二声不就变动词惹
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2021-06-12 13:58:00
还是种田比较适合老子
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-06-12 13:59:00
开大绝 知道在说什么就好 新堀江都能变新掘江
楼主: bear26 (熊二六)   2021-06-12 13:59:00
四声不是储藏的地方唷https://i.imgur.com/dnjxACi.jpg
作者: mtyk10100 (mtyk10100)   2021-06-12 13:59:00
追求日文的中文读音跟追求纯音译译名的用词一样没意义
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2021-06-12 13:59:00
笑恋表示
楼主: bear26 (熊二六)   2021-06-12 14:00:00
种田的种是たね 种子的意思 所以应该是三声
作者: huangjouui (jouui)   2021-06-12 14:00:00
但其实现在的北京话和吴语很多读音都不同了
楼主: bear26 (熊二六)   2021-06-12 14:01:00
我觉得台湾就是太没有翻译统一规章 才有这么多混乱翻译啊
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2021-06-12 14:01:00
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-06-12 14:01:00
像是我会唸豊田ㄌㄧˇ 但是台湾官方都写跟唸丰田(异体字这时候也没办法纠正人吧w
作者: Tiguru (leu1205)   2021-06-12 14:01:00
如果两个字合起来念中文真的有中文的意思的话就会想避开那个念法
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-06-12 14:02:00
豊崎?丰崎 ?
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2021-06-12 14:02:00
其实你那个图就把1的读音是动词 2是名词分得清楚了R
作者: huangjouui (jouui)   2021-06-12 14:03:00
我猜大部分人不会管这些语言学的东西 比较正确但 考究很复杂
楼主: bear26 (熊二六)   2021-06-12 14:03:00
现在问题是豊我觉得是日本人错用为丰的意思
作者: RbJ (Novel)   2021-06-12 14:04:00
汉字的豊跟中文的豊不一样吧
楼主: bear26 (熊二六)   2021-06-12 14:05:00
因为丰上面是麦子稻子 豊不是
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-06-12 14:06:00
我记得以前看节目 胡瓜说信ㄓㄤˇ
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2021-06-12 14:07:00
崛江的音也有两种
楼主: bear26 (熊二六)   2021-06-12 14:07:00
但是可能传入日本时被搞错 郢书燕说 晋乘楚杌之类的
作者: JoyceCr0z   2021-06-12 14:07:00
是堀江吧
作者: frozenstar (frozenstar)   2021-06-12 14:08:00
手冢治虫 中文虫读成ㄏㄨㄟˇ 但日文虫在中文里写成虫
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2021-06-12 14:09:00
积非成是
作者: kimokimocom (A creative way)   2021-06-12 14:10:00
云长还能用推断的方式去说念做长短的长
作者: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2021-06-12 14:10:00
用日文读法啊
作者: b852258 (Lion)   2021-06-12 14:10:00
伽利略 依原本的读音应该是念加 但习惯念茄
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-06-12 14:11:00
治虫顺耳 唸治虫怪怪的
作者: kimokimocom (A creative way)   2021-06-12 14:11:00
信长我觉得去追究中文汉字读音都是创作范围了https://kanji.jitenon.jp/kanjip/7864.html有长短的意思没错 但也有长辈的意思
作者: ianpttptt (你小海岸)   2021-06-12 14:12:00
汉语不同时期发音差距大,传到日本产生吴音汉音唐音宋音之别
作者: kimokimocom (A creative way)   2021-06-12 14:13:00
应该说去规定日语汉字的中文正确读音觉得没必要那本来就是我们望文生义自己念的 正确应该罗马拼音
作者: zxcasd848 (墨竹)   2021-06-12 14:14:00
语言是拿来沟通 不是拿来考倒人的= =
作者: moon1000 (水君)   2021-06-12 14:15:00
我也觉得没必要 除非是取名特别标示有意义的
作者: shifa (西法)   2021-06-12 14:15:00
所以草雉京也是ok (不对
作者: owenbai (白根交)   2021-06-12 14:16:00
没差 我都乱唸
作者: moon1000 (水君)   2021-06-12 14:17:00
错字不一样吧
作者: kaj1983   2021-06-12 14:18:00
现在才知道藏马的那个藏是收藏的意思...
作者: BlaBlaBon (巴拉崩)   2021-06-12 14:18:00
治虫我觉得超难听XDD
作者: kaj1983   2021-06-12 14:19:00
以后藏寿司不能念四声的藏了
作者: moon1000 (水君)   2021-06-12 14:22:00
我本来念虫 后来知道汉字=中文虫改念虫XD
作者: sillymon (塑胶袋)   2021-06-12 14:22:00
大蛇雉 齐藤一 刘昂星 鸟啄
作者: LABOYS (洛城浪子)   2021-06-12 14:24:00
斗球儿弹平,然而我同学都念斗球儿蛋平
作者: frozenstar (frozenstar)   2021-06-12 14:25:00
荼毘 .........好的 茶昆
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-06-12 14:28:00
藏寿司也是官方唸ㄗㄤˋ吧
作者: JesterCheng (Jester)   2021-06-12 14:28:00
都有三国费翔笋或了 还指望念对日文翻译
作者: sunshinecan (阳光罐头)   2021-06-12 14:29:00
一律唸costco
作者: shifa (西法)   2021-06-12 14:31:00
就原生语境/配音会默认汉字读音。就没听过用 掌 的音叫长友佑都、长野诚的长,那为什么会有 掌 的音?这就跟其他一些发音习惯有关。或许后面的逻辑跟 百夫长 会唸 掌 一样吧?但用比较原始一点的方言像台语去唸云长比照国语可能会比较像是掌的音,所以就看是要用中文还是日文脉络了
作者: kaj1983   2021-06-12 14:32:00
语言追求精准也是好事,别人可能管不到,自己做好就行了
作者: marktak (天祁)   2021-06-12 14:35:00
千瓦
作者: jason1515 (SoSho)   2021-06-12 14:35:00
我都念IKEA
作者: deathslipkno (Soloist)   2021-06-12 14:38:00
くら有仓库的意思 我一律唸ㄗㄤˋ 二声是动词
作者: mimikillua   2021-06-12 14:41:00
只要能导向正确字形 哪个读音都可以
作者: seiya2000 (风见)   2021-06-12 14:45:00
关羽何时变日本人了
作者: kaj1983   2021-06-12 14:45:00
所以也可以解读成是宝藏的藏?而不是藏宝的藏...?
作者: ray10133 (AZA)   2021-06-12 14:51:00
IKEA
作者: deathslipkno (Soloist)   2021-06-12 14:54:00
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2021-06-12 14:55:00
ㄘㄤˊ是动词,着重于”收“ㄗㄤˋ 着重与藏, 如宝藏。所以くら念ㄗㄤˋ没有任何问题吧红明显,前几天才刚好跟人讨论过这个问题根据日文读音去确定中文该怎么唸,我是赞同,不过藏马的例子很明显应该是ㄗㄤˋ
作者: ilove640 (子夜)   2021-06-12 14:59:00
我都唸IKEA
作者: kaj1983   2021-06-12 14:59:00
感谢楼上补充,看来已经有正解了
作者: HMKRL (HMKRL)   2021-06-12 15:01:00
唸日文发音就好
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2021-06-12 15:03:00
没差 听得懂就好 翻译的话本来就是达意即可
作者: WLR (WLR™)   2021-06-12 15:03:00
笑恋
作者: katlinbubu (凱特)   2021-06-12 15:08:00
藏马好帅(乱入
作者: d512634 (薯条)   2021-06-12 15:10:00
是新堀江不是新崛江,不同的字
作者: npc776 (二次元居民)   2021-06-12 15:25:00
常(ㄋㄧˇ)有(ㄉㄧˋ)的(ㄧ)事(ㄘˋ)
作者: rronbang (Ron1)   2021-06-12 15:27:00
神乐
作者: guepard (刺猬树)   2021-06-12 15:34:00
不错欸
作者: supersusu (苏趴Saiyan)   2021-06-12 15:36:00
我都唸刘昂星
作者: sunstrider (逐日者)   2021-06-12 15:43:00
总是有人爱讲语言是拿来沟通 来包装错误的事实
作者: lanhyi (lanhyi)   2021-06-12 15:45:00
错误可以无伤大雅,但不会因此变成正确的,认真考据是好事
作者: shifa (西法)   2021-06-12 16:11:00
这边的根本问题是我们遇到同字不同音时要怎么判断要用读音语音。
作者: notneme159   2021-06-12 16:12:00
写作读作
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2021-06-12 16:12:00
今天要认真讨论的场合我觉得可以 但是平常聊天在那边纠正藏马还是葬马的话 我觉得就有失本意
作者: shifa (西法)   2021-06-12 16:15:00
对日文来说汉字本身就有标注发音,但是这做法没办法直接转换到中文系统。中文系统本身就有惯用的发音习惯,翻译过来的名词按照中文系统的发音习惯也说得过去。
作者: cwind07 (恐龙时代)   2021-06-12 16:49:00
藏用在名字都是发音葬 像西藏 用在动作才叫常 不是随便唸
作者: WK7er (猫好可爱)   2021-06-12 16:58:00
认真考据是好事,推推,不过说法也很多种就是了
作者: ohiloveUK (国王陛下万岁)   2021-06-12 17:01:00
我会诶,像五条的茈查了中文至少有词和子两种发音,但一直不知道该怎么念,直到听到动画むらさき才瞬间确定。不过以前不懂日文的时候也不会在意这种事就是了
作者: Brenia (walk forward)   2021-06-12 17:17:00
我都唸藏寿司 但也听过朋友唸藏寿司
作者: r98192 (雅特)   2021-06-12 17:54:00
相模呢? 是香 还是像?
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2021-06-12 19:04:00
不然信长翻诺布纳卡就没争议了欧达.诺布那卡 翻译的念法就不用管了 原文读得懂就好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com