如题
游戏王的怪兽卡“黑魔导”
是男主角武藤游戏aka无名的法老王aka亚图姆的王牌之一
日文是ブラックマジシャン
取自英文Black Magician
直译成中文则是黑色魔术师
但大家耳熟能详的译名是黑魔导
听起来比黑色魔术师帅得多
那黑魔导算是什么程度的翻译?
有到神吗?
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2021-06-11 00:04:00我觉得没什么问题啊
作者:
yyes5210 (格式化D曹)
2021-06-11 00:05:00黑色的秀逗魔导士 简称黑魔导
作者:
melzard (如理实见)
2021-06-11 00:05:00黑魔导我记得不是汉字也有卡片就叫黑魔导的?
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2021-06-11 00:06:00黑魔导有出很少数的正版中文卡啊
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2021-06-11 00:06:00一开始不是叫黑暗魔导士什么的?而且戏份很杂鱼....
而且那张黑点魔点导的注音也是black magician
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2021-06-11 00:07:00明明攻击力是当下出现过最强的2500
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-06-11 00:09:00请叫我大魔导士。
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2021-06-11 00:09:00以前ACG很爱用魔导士这名称啊 什么秀逗魔导士之类的
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2021-06-11 00:09:00完美阿 日文汉字也是黑魔导 比后来的西瓜连流变成笑柄好
作者:
ppgame (虎紋蜜瓜)
2021-06-11 00:09:00盖亚的戏份都是送头耶
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2021-06-11 00:10:00魔导这词也是日文转来的吧
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2021-06-11 00:10:00恶朝根盖亚好歹有:这张很强的对话叙述wwww
作者:
melzard (如理实见)
2021-06-11 00:10:00恶魔召唤渐渐影薄真得可怜 没颜值的下场
作者: howard7718 (半糖) 2021-06-11 00:10:00
翻成黑魔术师会好一点 后面出的魔法卡黑 魔 导(ブラック・マジック)直接撞名很突兀
查一下最早使用魔导这个汉字词的好像是1989年的魔导物语?
magician这边应该要翻魔法师或魔导士 用魔术师很奇怪
作者:
melzard (如理实见)
2021-06-11 00:11:00魔雾雨的combo也只用过一次就消失了
作者:
ztO (不正常武士)
2021-06-11 00:12:00"魔导师"是魔法运用上有别于 西方法师\魔术师 属于日式风格的
Slayers!那时候作品中日文汉字是用“魔道”不是“魔导”。
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2021-06-11 00:12:00但其实黑魔导在动画里都在干魔术师的事啊
作者:
ztO (不正常武士)
2021-06-11 00:13:00称呼方式 在太空战士 或是 秀逗魔导士 有有这样的使用方式而
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2021-06-11 00:13:00什么刀插箱子 帽子魔术
作者: howard7718 (半糖) 2021-06-11 00:14:00
重点是字不一样啊 一个是マジシャン 另一个用黑魔导汉字的魔法卡是マジック 意思也确实不同
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2021-06-11 00:14:00喔我错了,大然第5集是黑暗魔术师/魔法师 攻击就黑魔导了
作者:
chadmu (查德姆)
2021-06-11 00:14:00欢迎来到游戏王,连日本人都会搞错的日本游戏
作者:
ztO (不正常武士)
2021-06-11 00:14:00术比较适当 但是我稍为查了一下 "黑魔导" 延伸的相关卡片汉字
作者:
idow (Isamu)
2021-06-11 00:15:00黒・魔・导是黑魔导的攻击方式啊
作者:
ztO (不正常武士)
2021-06-11 00:15:00写 "魔导" 两字 就不少了 对于日本人来说 也许他们不是很坚持黑魔导 一定式 死绑 魔术两字0.0
其实按含义是翻黑魔导师之类的较好没错,不过当初卡名
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-06-11 00:17:00有没有黒の手品师?
不然“ブラック・バーニング・マジック”的日文汉字是“黑爆裂破魔导”,哪来的破字啊。直翻译就是黑色爆破魔法而已啊。
如果黑魔导招式全部都是魔术帽子和千把刀那种的大概就是手品师了w
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2021-06-11 00:20:00讲到翻译喔其实海马配死亡病毒的小丑,也被翻成黑暗魔术师
不过后来增加黑魔导真身是玛哈特的设定后,回去看他会那些西洋魔术感觉还真微妙,只能说他老兄在冥界也是勤奋好学xd
作者:
melzard (如理实见)
2021-06-11 00:25:00可能转世有跑去学过吧
作者:
kosoj6 (不是宅男)
2021-06-11 00:26:00我觉得黑魔导听起来比黑色魔术师帅啊 青眼白龙听起来也比
作者:
idow (Isamu)
2021-06-11 00:27:00最先出现黑魔导应该是贝卡斯这战的时候吧?之前是黑暗魔术师
你要说的话也没爆裂啊 black burning magic
作者:
kosoj6 (不是宅男)
2021-06-11 00:27:00blue eyes white dragon帅 至少比注射针筒甲板推来推去好
作者:
idow (Isamu)
2021-06-11 00:28:00依大然品质 我觉得是译者看到招式汉字 误以为是游戏叫他名字所以误植过去…
法老跟马哈特设定明显后期想的所以他才会变魔术又是魔法师*法老跟马哈特的关系
目前官方OCG指出过唯一一张中文的黑魔导 正是翻译是
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2021-06-11 00:30:00青眼白龙官方正式名应该是蓝眼白龙吧?(设定里的港卡)
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2021-06-11 00:32:00不等于但至少是先于中译的原版中文设定吧?
因为上面那张魔法卡的汉字真的就是黑魔导然后magic跟magician只是相关词的关系而已大不了加个"师"或"士"上去就好
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2021-06-11 00:33:00搞不好是回流的翻译XD
重点是没有跟官方汉字冲突 变成黑魔术/魔法vs黒魔导是有可能啦
作者:
idow (Isamu)
2021-06-11 00:34:00喔 其实看第五集就很明显了…
我的意思是,蓝眼白龙就算是正式叫法也是是港版中文,就像哥吉拉在香港叫哥斯拉一样。
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2021-06-11 00:34:00黑魔导用黑魔导也没啥问题
不过就现在来看黑魔导真的简炼好记又潮度十足,算是好结果吧
作者:
idow (Isamu)
2021-06-11 00:35:00这边还是黑暗魔术师使用黑魔导这个招式来攻击 下次登场就变成黑魔导使用黑魔导了
黒魔导爆裂破<ブラック・バーニング・マジック>也是办得到
那中文是VJump2000年1月号杂志封面抽选卡 只有一千张
是说我记得转移到东立下面后漫画就全部改叫黑魔术士了。
作者:
Oenothera (Oenothera)
2021-06-11 00:37:00突然觉得应该要像PM一样所有名译都有官方统一才是
作者:
idow (Isamu)
2021-06-11 00:37:00所以我猜是大然把招式名称(误)移植回卡名吧 还刚好可以通
话说翻译问题让我想到 如果动漫作品有魔术师跟手品师同时出现,翻译要怎么翻
以中文来说的话例如说 牙齿医疗 人员 -> 牙医师但是就省掉那个师 只叫牙医
如果你是指日文汉字是魔术师的场合,通常这个魔术师是中文意思上的魔法师。
嗯 只是你碰人又常常会喊魔术跟魔法不同... TM的锅之翼你要怎么负责?
你去查日文的魔术师的话他们描述是“魔法を使用する人物のこと”,而不是跟你玩魔术的那种。
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2021-06-11 00:42:00五个字太难念
所以TM那个魔法跟魔术的逻辑不能完全用中文的魔术去理解。
中文跟日文对“魔术师”的这个词的意思本来就不太同,
TM就他设定下的专用法 也没啥吧把词自己定义的又不只他们一家
啊但是换成英文翻译应该会更想死在英文的环境 会变成后者固定要用magician所以变通法反而是从动前面着手吧 mage/magicain假设是我的话会这样处理
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2021-06-11 00:45:00魔术师只会想到潘朵拉版的黑肉黑魔导
但看起来说真的 很智障或者硬搞个wizard上去吧 假设想要隔更开
WTF..............................好吧 TM让大家头痛是世界共通的
魔法/魔术这样但这也没啥好说的吧 哪怕是日文他也不是原来那两个意思 没接触TM的日本人一样看不懂这种鬼分类
我记得黑点魔点导是black magician的招式吧
作者:
rahit (水元素)
2021-06-11 01:36:00快乐女郎表示:
作者: Ylvis (Ylvis) 2021-06-11 02:09:00
好奇恩返し翻成恩返这算是什么程度的翻译
快乐女郎明显是误翻 可以把harpy跟happy搞混大然翻译是不是没在用心
作者: Gouda (gouda) 2021-06-11 02:35:00
大然本来就随便翻的 你看神龙之谜一堆浊音翻错当年也没管道谬误 就这样一堆误翻流传
作者: streakray (条纹衣boy) 2021-06-11 02:58:00
很赞的翻译阿
作者:
draymond (demarcus)
2021-06-11 02:59:00黑魔导=怪兽卡黑·魔·导=魔法卡
作者: guaiacol (AcolL) 2021-06-11 04:31:00
日本官方有给一对直译的蓝眼白龙黑魔道
作者: nk7260ynpa (哈哈哈哈) 2021-06-11 08:16:00