在2000年出头
台湾并没有流行中国翻译用语
可是很反常的
在Digimon部分
却使用了对岸及港澳比台湾频繁使用的“数码”
而非本土常用的“数位”
那么
是因为翻成“数位宝贝”
听起来太色情?
还是因为当初香港翻成数码暴龙
台湾代理就偷懒照搬再改译成数码宝贝,蹭一波神奇宝贝的译名?
作者: 
ericayou (vorka era)   
2021-05-30 13:24:00数码宝贝造句
作者: 
s540421 (虫它虫它)   
2021-05-30 13:24:00跟风神奇宝贝啊
作者: hellwize (狱巫)   2021-05-30 13:25:00
隔壁叫pokemon
作者: 
s540421 (虫它虫它)   
2021-05-30 13:25:00而且数码用得少不等于没人用
作者: 
ryoma1 (热血小豪)   
2021-05-30 13:26:00无码宝贝
就跟神奇宝贝的风 同期有个女神转生的 被改成魔力宝贝
作者: 
et310   2021-05-30 13:29:00口袋兽 数位兽
作者: black2453 (忘忧)   2021-05-30 13:33:00
那时的台湾翻译流行跟风 就像那时电影也一堆神鬼XX
作者: 
Ttei (T太)   
2021-05-30 13:34:00我也是想到魔力宝贝,蹭的最夸张那种www
作者: 
RbJ (Novel)   
2021-05-30 13:47:00神鬼XX、魔鬼XXX、XX宝贝,还有什么翻译格式吗?
作者: chunger13 (路人)   2021-05-30 13:50:00
XX王
作者: 
yclamp (艾希德)   
2021-05-30 13:51:00不是呀,原po在问“数码”,结果一堆人回他“宝贝”
作者: 
tf010714 (美味蟹堡一份)   
2021-05-30 13:52:00数字怪兽
作者: 
Diaw01 (Diaw)   
2021-05-30 13:53:00那个时候好像流行宝贝 神奇宝贝 数码宝贝 魔力宝贝
作者: 
relyt (乐正绫控)   
2021-05-30 14:03:00你今天吃素吗宝贝
作者: Harrypei (尤诺)   2021-05-30 14:19:00
心悸宝贝
作者: 
chister (         )   
2021-05-30 14:32:00several baby
作者: 
tim8333 (悠闲。)   
2021-05-30 14:40:00xx少年 xx少年王
作者: 
j022015 (    ˊ  ﹀ˋ)   
2021-05-30 15:05:00类比宝贝
作者: hihi49853   2021-05-30 15:15:00
XX王
作者: supersusu (苏趴Saiyan)   2021-05-30 16:44:00
数码怪物
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2021-05-30 17:23:00
魔力宝贝后面才知道是是真女神转生系列真的吓到 XD
作者: 
ltytw (ltytw)   
2021-05-30 17:29:00真女神跟魔力宝贝像在哪?  没玩过真女神不知道
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2021-05-30 17:54:00
魔力宝贝是指动画 不是OLG那个 共通点就是召唤恶魔吧
作者: 
fc3s4321 (è€å¸æ©Ÿ)   
2021-05-30 18:08:00数位宝贝真的很好笑www
作者: 
RoChing (绿野贤宗)   
2021-05-30 18:43:00多亏了这个,现在数码两字在台湾专指数码宝贝,不会和数位相混