Heisenberg, 恶灵古堡 8 村庄中的一个任务
一般来说 台湾翻译都是翻 海森堡
很少听到有人会翻海森伯格,也许少部分情况会听到
但 大部分还是翻海森堡吧?
不过翻译 这只是算小事,只是第一次听到有人吧Heisenberg翻成海森伯格
作者:
Sunming (日日日)
2021-05-13 13:56:00you are Heisenberg
作者:
Layase (å°é›·17æ²)
2021-05-13 13:56:00I'm not in danger,I am the danger
作者:
a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2021-05-13 13:56:00Heisenburger
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2021-05-13 13:56:00You’re god damn right.
作者: Agent5566 (探员56) 2021-05-13 13:57:00
I am the danger
作者:
Sunming (日日日)
2021-05-13 13:57:00I am the one who knock
原po搞错了 berg指的是高地 burg才是堡的意思 两者
作者:
s055117 (danny)
2021-05-13 13:59:00汉堡也因该改叫汉伯格
作者:
ORIHASHI (38950)
2021-05-13 13:59:00音译也没错
作者:
Remix00 (昨天的我)
2021-05-13 13:59:00Because I say so
作者:
ga839429 (LanTern)
2021-05-13 14:00:00Say my name
作者:
Layase (å°é›·17æ²)
2021-05-13 14:00:00我猜是日翻中害的
作者: AhirunoSora 2021-05-13 14:02:00
太太太
作者:
jeeyi345 (letmein)
2021-05-13 14:09:00港翻吧
作者:
kinuhata (kinuhata)
2021-05-13 14:27:00因为会被玩某人的梗 你看前几楼就知道了XDDD
作者:
chardavi11 (cockroachwang)
2021-05-13 14:49:00Stay out of my territory
Kannst du Deutsche nicht lesen ?
作者:
imgay5566 (★中国第一乐队★五毛天)
2021-05-13 14:56:00Run!
资料设定集里面一直出现“令...”这种明显港式书面语用法(台湾用法是“使得”,“使其”)
作者:
ajemtw (Dream Out Loud)
2021-05-13 15:25:00因为测不准啊
作者:
Ericz7000 (Ericz7000nolan)
2021-05-13 15:49:00I am the one who knocks
I like it...And I was good at it.
作者: caeser900452 (caeser) 2021-05-13 16:35:00
I am the one who knocks
作者:
aram9527 (特殊连杀双管霰弹枪)
2021-05-13 17:05:00Say my NAME