[闲聊] 战锤40k的翻译怎么这么神?

楼主: ZirconC (Zircon)   2021-05-04 23:54:23
翻译最厉害的莫过于音义皆译
为什么40k的四神可以翻的那么到位
Nurgle 纳垢:瘟疫与慈爱之神
Khorne 恐虐:残暴嗜杀之神
Tzeentch 奸奇:狡猾,喜欢玩弄人心的神
Slaanesh 色孽:享乐与纵欲之神
这些翻译是不是很神阿?
作者: huang228 (阿宅的浪漫)   2021-10-22 14:04:00
以前觉得鬼冢22岁还是处男很好笑,现在我笑不出来。
作者: nadekowang (库特わふ)   2021-10-22 14:12:00
以前觉得鬼冢22岁还是处男很好笑,现在我笑不出来。
作者: alen831013 (内坜金城武)   2021-10-22 14:14:00
以前觉得鬼冢22岁还是处男很好笑,现在我笑不出来。
作者: sdfg014025xx (随便就好)   2021-10-22 14:15:00
以前觉得鬼冢22岁还是处男很好笑,现在我笑不出来。
作者: podon (podon)   2021-10-22 14:16:00
以前觉得鬼冢22岁还是处男很好笑,现在我笑不出来。
作者: NovaWolf (左手红中右手白板)   2021-05-04 23:56:00
我以前接触这系列看过一套音译版本 乐高、恐恩、辛治列沙历士
作者: ironmose (山丘之王)   2021-05-04 23:58:00
慈父应该会把音译的人做成乐高
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2021-05-05 00:01:00
楼下大拉芙
作者: doomhammer (流浪大酋长)   2021-05-05 00:04:00
For the Emperor!!
作者: nanami56 (I 佛 U)   2021-05-05 00:16:00
蕾雅卡
作者: palewalker (null)   2021-05-05 00:29:00
香港战棋会的翻译
作者: palsuet (.....)   2021-05-05 01:06:00
绿皮双神翻成 搞哥 和 毛哥 也很有绿皮风格
作者: M4Tank (M4Tank)   2021-05-05 01:30:00
大技霸
作者: chuckni (SHOUGUN)   2021-05-05 02:25:00
很多都是古早时代粉丝自己翻译沿用到现在的译名,另外奸奇有另外一个翻译名-辛烈治绿皮会出现很多这类型的有趣中译,如搞毛金刚、古巨垃、古巨机(一个是陨石战舰一个是绿皮泰坦)大技霸等等,帝国方比较没有这类的,通常都是直译(如雷鹰)或音译(阿斯塔特)
作者: nealchen (NealChen)   2021-05-05 04:46:00
呼叫大拉芙
作者: Valter (V)   2021-05-05 08:25:00
藏污纳垢?
作者: bladesinger   2021-05-05 09:00:00
所以翻的才神啊,纳垢是瘟疫与死亡之神
作者: Charity525 (Charity)   2021-05-05 09:17:00
音译版乐高笑死XD
作者: panda9527 (熊猫仙人)   2021-05-05 09:24:00
绿皮翻译超有绿皮味的
作者: ggeneration (于夜空之中歌唱)   2021-05-05 09:30:00
兽人的神翻译也是一绝啊搞哥毛哥 俗称搞毛二哥完美的体现兽人的精神
作者: crazylin924 (狮子丸)   2021-05-05 10:30:00
做成乐高XDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com