当然大家都在笑说其实不是翻不翻译的问题
但是细思极恐
能做到文策院董事长 想必一定是很有料的
大家不要失败主义 不要成为唱衰台湾的帮凶
正如大家所说
台湾漫画有着根本的 质与量的问题 不能说是质量 会被嘘
既然是质与量的问题
何不妨想想看 用AI来加速作业程序
例如我想画一个8+9用手枪射爆水果的画面
我就用google找8+9的图 直接拿搜索结果的第一张
放到我们AI大数据5G云端物联网漫画产生器
这个AI大数据5G云端物联网漫画产生器就会把图片变成漫画的画格
然后我们把他排列一下
不就是漫画了吗
依此类推我们可以把很多 接地气的题材
像是补习班的恶斗啊 大雄的宇宙小战争啊
放到杂志里面
然后找个读医科的人来当计画主持人
最后为了响应环保 当然要用大豆油墨来印漫画杂志
相信不久的将来
这个AI漫画 一定可以享誉国际
可以先想想怎么开个推倒日本漫画立牌的记者会了
※ 引述《medama ( )》之铭言:
: https://reurl.cc/3N2kDV
: 台漫平台如何走向国际市场? 丁晓菁:AI Can help
: 毛履兆 2021-05-04 转寄 打印 更多报导
: https://i.imgur.com/e21wA1t.png
: 乐天Kobo电子书平台上的部分日本漫画,是由AI负责中文的翻译工作(框线标注处)。Kobo
: 网页截图
: 日前台漫内容平台《CCC创作集》爆出编辑团队宣布的新闻,引起业界讨论,也让更多人
: 发现,原来台湾也有这么多精彩的漫画创作内容。2019年成立的文策院在接手《CCC创作
: 集》管理工作后,也在思考如何将台湾原创漫画IP推向全球?文策院董事长丁晓菁认为,
: 人工智能(AI)应该可以帮得上忙。
: 文化内容若要推向全世界,关键问题就在解决语文的障碍,但是面对全球如此众多的语言
: 文字,翻译人力所需要的高昂成本,就是最难以跨越的障碍。
: 丁晓菁表示,过去在参加国际性内容推广展览会的过程中,发现日本电子书厂商已经有在
: 运用AI翻译的功能,自动将线上漫画文字翻译成不同语言版本,向海外读者提供线上漫画
: 阅读的服务。显见AI语言翻译技术,是能够协助台湾漫画产业打开国际阅读市场的工具。
: KOBO在2019年起,就已经和日本株式会社I.Meisters合作,以I.Meisters开发的“Manga
: 100% Engine”语言引擎,将尚未向国外发行的日本漫画,运用AI语言翻译功能,自动翻
: 译成繁体中文版电子书,让台湾漫画迷可直接在乐天Kobo电子书平台上进行购买,阅读更
: 多尚未在日本海外发行的漫画作品。
: 而在YouTube上,也已提供了自动字幕翻译的功能,可见AI语音翻译功能不只能够应用在
: 网络漫画阅读,也能够协助戏戏作品自动生成多国语言版本,扩大内容IP的国际发行广度
: 。
: 随着AI技术的突飞猛进,市场上也出现了形形色色的语音翻译机,可以即时翻译数十种、
: 甚至上百种的语言和文字,只要一机在手,大家都能随时随地化身成通晓他国语言的高手
: 。
: 丁晓菁表示,台湾有优秀的AI技术实力,文策院目前也在设法组建技术团队,开发AI演算
: 法智慧技术,希望能够运用科技资讯的力量,协助台湾原创内容快速打开国际市场商机,
: 让全球都有机会接触、认识到台湾的文化娱乐内容。
: