话说版上日文比我好的人应该一堆
不知道是懒得吐槽还是不想吐槽
还是已经吐过了
这种案例太多所以不想再多谈
但是因为无职的中文翻译关系
大家就觉得 喔 本気就是真本事 本事
??????
不是吧
这是什么超译
然后就开始各种数落鲁迪生前
如果真的有这么屌
怎么不早点拿出来
一个人两个人这样出现在推文就算了
但是我发现超多
我日文也不是说什么可以教导人的地步
但是太多了 每看一次就头痛一次
每看一次就头痛一次
不是啊
去查一下日文的本気就知道什么意思了吧
不要翻译的问题结果变成好像是作者人设问题
中文翻译是
到了异世界就拿出真本事
问题人家是
异世界行ったら本気だす
中文的翻译首先就变成一个肯定句
但是其实人家是一个假设
Vたら通常就是用在做了XX这件事情“的话”
だす不用说 出す 这里翻拿出没问题
问题是本気其实
https://i.imgur.com/XPuKdfx.jpg
(大辞林解释)
就是一种认真的态度 认真的心情
因为鲁迪前世已经废过一次
没救了
所以如果能去异世界的话
要拿出认真的态度
这才是重点吧?
然后小说剧情其实也很认真的描述
鲁迪为了避免前世的重蹈覆辙
所以一直颇小心 颇认真
结果因为翻译成本事
就好像鲁迪默认就应该龙傲天一样
???
好啦 无职动画都暂时结束了
当时我忍着没发
没想到还是发作了