楼主:
FlutteRage (我沒看第三å£ä¹‹å¾Œçš„啦)
2021-03-24 11:01:28人名真的是看外文蛮麻烦的一件事
我自己的烦恼是
1.战国大名的发音跟汉字唸法
在看信长主厨跟女高中生穿越那部
都是英译版最快有跟上进度,
结果平常织田、丰臣、德川什么的,汉字都很简单,
结果英译罗马拼音,全部都不知道谁是谁,
最后总算学会三巨头的发音,但是其他比较小的大名,
明明看汉字会知道是谁,然后大概连结到他过去史实,
看英文版拼音的却完全不知道他是谁。
2.
wow中文版的翻译要自己反猜回去英文版,
因为英文wowhead资料齐全,有时候解任务、查一些东西、写macro,
看英文资料比较方便,结果要google时要自己重新把中文翻译回英文,
然后还不一定翻译得对。
后来去抓了一个addon可以在游戏中直接给你wowhead连结,不过还是有点麻烦。
像是升灵堡有个任务要你去找猫头鹰npc,中文资料根本没有,wowhead却很齐全。
有一次想说干脆把wow弄成英文版,但是又怕跟玩中文版的沟通不易。
虽然有人叫我还敢叫我给激活,我一律不给
要灭就灭,老子没有激活这个技能啦。
※ 引述《gunfighter (B51)》之铭言:
: 长久以来看英译小说的困扰,如果同时登场5名以上角色,又同时切换剧情的话,常常会记
: 不清名字
: 像最近在读战锤40K前传,一堆基因原体的名字,常常太久没出现又忘记的是谁了
: 看中文小说都没这些问题,但记英文名字却是这样
: 不知有没有记忆上的技巧在看时能加强记忆英文名字