[问题] 日本轻小说中的对话

楼主: haudai (低調)   2021-03-23 13:21:31
日本轻小说中的对话
是不是不像一般小说或武侠小说
对话时都会写说这是谁说的
轻小说
大部分都不会写这句话是谁说的
只有有动作或有表情时才会注明
我看美好世界 和无职好像都是这样
好几句话放在一起
如果不是从头看的不会知道那句话是谁说的
“............”
“............”
“............”
虽然看句子内容就会知道是谁说的
不过有时候也会搞错XD
作者: Innofance (Innofance)   2021-03-23 13:23:00
看用词基本能分辨
作者: doranobi0125 (野比哆啦)   2021-03-23 13:24:00
通常每个角色都会有特殊的语气,但翻成中文后就看不太出来
作者: goddarn (goddarn)   2021-03-23 13:24:00
看作者基本功 记得古龙也喜欢不写谁说
作者: vincent8914 (群青)   2021-03-23 13:24:00
俺 私 仆
作者: vm4m06 (富奸你一定要画下去呀)   2021-03-23 13:24:00
就中日语法不同吧,看习惯就好
作者: chister ( )   2021-03-23 13:24:00
日文自称词语尾都不一样
作者: sunstrider (逐日者)   2021-03-23 13:24:00
我看其他小说也会有谁开始了第一句 之后就没标谁讲的
作者: MrSatan (世界冠军撒旦先生)   2021-03-23 13:25:00
对主角的叫法通常不一样
作者: sunstrider (逐日者)   2021-03-23 13:25:00
还是看的出来哪句是谁 看不出来就是作者的问题惹
作者: Innofance (Innofance)   2021-03-23 13:25:00
中文没有敬语和男女语气分别,名字不写出来看不懂
作者: toby629a (脆弱的肥宅)   2021-03-23 13:25:00
这种方式如果太就久没看,真的一下子没办法进入状况
作者: Mark40304 (路麦斯)   2021-03-23 13:26:00
你所谓的一般小说也不是大家都这样R
作者: Innofance (Innofance)   2021-03-23 13:27:00
我记得像是源氏物语这种古典小说还有那种文学家对“这句话到底是谁讲的”有歧异之类的争论
作者: palsuet (.....)   2021-03-23 13:27:00
所以一堆奇怪的语尾词都是这么来的,看语尾词判断谁说的
作者: vios (星辰)   2021-03-23 13:27:00
没有注明的话 某些对话会变得很暧昧
作者: afking (挂网中)   2021-03-23 13:28:00
之前好像有人也在说这个
作者: aiglas0209 (aiglas)   2021-03-23 13:28:00
很喜欢忽略主语,所以要看自称、语助词和口气
作者: owo0204 (owo0204)   2021-03-23 13:29:00
日本特殊写法
作者: uc0079008300 (@ALPHA)   2021-03-23 13:32:00
最近某本小说才用这种没有标主词的对话玩了一把
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-03-23 13:33:00
这样比较自然比较像真的在对话,只是要去想是谁说的的确蛮累的幼战小说一堆人在讲话时真的很难分辨w
作者: berice152233 (WASHI买的zenfone2)   2021-03-23 13:34:00
让读者看不出来是作者的问题
作者: p08171110 (阿瓜)   2021-03-23 13:34:00
还没看新的凉宫齁
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 13:35:00
作者功力足够就能让读者直接看出是谁讲话,但很多作者没那个文笔硬要用这种写法就变现在这样了。小说家出来的几乎都是后者。
作者: npc776 (二次元居民)   2021-03-23 13:35:00
多几行之后就会搞混了 中文比较难说出个人化的语气
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-03-23 13:36:00
真的
作者: chang505 (眼线)   2021-03-23 13:37:00
每个都要标主词就是作者功力太弱 中国小说都这样
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2021-03-23 13:38:00
看几个人 两三个人讲话不需要标是没啥问题 再多不标其
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-03-23 13:38:00
都标主词比较像在看故事不是对话
作者: shihpoyen (伯劳)   2021-03-23 13:39:00
金庸也是很多都有主词啊 难道金庸功力太弱?
作者: npc776 (二次元居民)   2021-03-23 13:39:00
你要中文角色能很有识别度的话 要马就文诌诌小生小生的讲
作者: PulleyMouse (普利茅斯)   2021-03-23 13:40:00
中文是表意文字 语助词少 也不会特别写拟音
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2021-03-23 13:40:00
从头看不出来是谁说的 那就是一开始角色形象跟语癖没写好
作者: npc776 (二次元居民)   2021-03-23 13:40:00
要马就干你娘糙机掰讲一讲还会呸来呸去的无赖 正常人正常
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2021-03-23 13:41:00
所以就是一般小说的人设没有那么外险也不会有口癖阿
作者: npc776 (二次元居民)   2021-03-23 13:41:00
对话很难有区别
作者: marktak (天祁)   2021-03-23 13:41:00
不是 真的分不出来
作者: Mark40304 (路麦斯)   2021-03-23 13:42:00
如果只是多人闲聊、每个人喷一句垃圾话的场景,其实也没有一定非得分出是谁在讲话吧
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 13:42:00
没有在用这个写法跟写不出是两回事。
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-03-23 13:43:00
不重要的话 但像会议一群人讲话谁讲的就很讲究了
作者: Sageazure (逆流)   2021-03-23 13:43:00
作者让日文读者看的懂就够啦
作者: edinhon (闪闪Nono)   2021-03-23 13:44:00
标主词就是功力太弱 笑死
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 13:44:00
而且金庸的对话很多其实你拔掉前面的主词,但看上下引号内的内容也可以从鲜明的性格用字看出是谁。
作者: v21638245 (等雨婷)   2021-03-23 13:45:00
这样你可以更了解角色个性,因为如果不了解根本看不懂XD
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 13:46:00
比如程英跟陆无双的对话。“别叫怪人,要叫‘老伯伯’。你叫他怪人,他要生气的。”“他还不怪吗?这么老了,头颈里却挂了个围涎。他生了气,要是胡子都翘了起来,那才好看呢。”只要知道这两女的性格就知道是谁讲的。
作者: tinghsi (识时务者)   2021-03-23 13:46:00
一直OO说 XX说 AA说 BB说 其实读起来也不太舒服通常里面可以表现人物明显特质的对话 我赞成适度省略主词
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 13:47:00
只是中文写作习惯还是会标示讲话的人是谁,但能否单靠语气表现这是谁讲的话,完全是作者的描写功力。
作者: shihpoyen (伯劳)   2021-03-23 13:49:00
是啊 但实际上金庸那段并没有拔掉主词
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 13:49:00
如果要靠根本没意义的口癖这种东西来区分,就称不上文笔好了,我的意思是金庸不是做不到不标示人名,是写作习惯上中文传统文学创作不会这么做。
作者: drm343 (一卡)   2021-03-23 13:50:00
中文问题
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 13:50:00
所以当然不能因为金庸有写人名说文笔不好,这叫倒果为因。
作者: owo0204 (owo0204)   2021-03-23 13:50:00
其实写很多主词也根本没差,因为一般看小说不是都刷很快
作者: sundazlas (穆恩)   2021-03-23 13:50:00
冰火哈利波特也都有主词啊…弱啥
作者: Vladivostok (海参崴)   2021-03-23 13:50:00
像和马写太多人的状况,不用语尾帮忙很难分
作者: babuturtle (babuturtle)   2021-03-23 13:51:00
对话多的篇幅 如果还加入一堆"xxx说"很容易造成阅读
作者: owo0204 (owo0204)   2021-03-23 13:51:00
一堆人名也没啥差
作者: tinghsi (识时务者)   2021-03-23 13:51:00
就真的是中文写作习惯阿 实际上我们读完印象深刻的
作者: GAOTT (杜鹃)   2021-03-23 13:51:00
莫名奇妙 混著用不香吗
作者: tinghsi (识时务者)   2021-03-23 13:52:00
一定是某些特别有感的对白 而不是那一大堆谁谁说
作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-03-23 13:52:00
你看日本一般小说也不大会标出是谁讲的
作者: ilove640 (子夜)   2021-03-23 13:52:00
从语气能分辨的 不过不知道是不是怕难以分辨 日本人很喜欢给角色加语癖 反而本末倒置 看了很烦= =
作者: GAOTT (杜鹃)   2021-03-23 13:52:00
对话情境就省略主词,要强调谁说的就加强主词
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 13:52:00
有时候名言从不对的人嘴巴里说会变干话,所以还是蛮重要的。
作者: tinghsi (识时务者)   2021-03-23 13:53:00
基本上至少都会XX说:"" 和 ""OO说。 放前放后混用减缓阅读疲劳
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 13:53:00
比如如果福原爱说“山无棱天地合”……
作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-03-23 13:55:00
不要因为轻小说作者喜欢给角色加口僻,就当作日本小说作家都这样啦你看东野圭吾、凑家苗也不会随便给人家口僻啊佳啦干
作者: tinghsi (识时务者)   2021-03-23 13:55:00
不要把轻小说当日本小说的全部 而且我也不觉得口癖的出现是为了应对主词省略这件事
作者: snocia (雪夏)   2021-03-23 13:56:00
日本大众小说的确也很少在标说话者名字的,这是语言特色
作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-03-23 13:57:00
就单纯写作习惯不同而已,譬如日本小说的对话会省略句点
作者: lifehunter (垄天)   2021-03-23 13:57:00
有的更惨的是加了xx说 你还是搞不清楚的 所有人说话都同一个调调 一点个性特色都没有
作者: snocia (雪夏)   2021-03-23 13:57:00
只是大众小说很少像轻小说一群人七嘴八舌在同一个场景说话
作者: hinajian (☆小雏☆)   2021-03-23 14:00:00
是不是板上之前有人问过标点符号问题 中文就必定有句点啊 日文本来连问号都没咧话说怎么没人举英文的例子参考
作者: eytu0233   2021-03-23 14:06:00
那你看境界线上的地平线小说一定会混乱,疯狂转视角
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-03-23 14:07:00
这边英文平均N87(逃
作者: andy831020 (Liszt1020)   2021-03-23 14:14:00
看作者,但日文确实是一个相对主词很混乱的语言没错要从讲话的用次遣词判断谁讲的 的机会很多
作者: siyaoran (七星)   2021-03-23 14:15:00
轻小说是文笔差的那种 所以很多时候都看不出来时谁说的看原文会好一些但路人角就难分了
作者: hinajian (☆小雏☆)   2021-03-23 14:20:00
https://i.imgur.com/qvc9XSF.jpeg 英文范例浅蓝是有标明的 深蓝是没标明的 黄色是人名基本上没标明就是作者认为读者应该可以自然地推敲出来
作者: geneaven (geneaven)   2021-03-23 14:26:00
金庸就每句都加是谁讲的,其实看了很不流畅
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 14:26:00
一般觉得不流畅是因为你先看了轻小说跟网络小说才回去看金庸。然后你已经习惯了那个写法才决定不流畅,不然一般根本不会觉得有什么好不流畅的。
作者: YamagiN (海在森林中长大)   2021-03-23 14:49:00
看作者功力 基本上强的就算整篇都是某人自言自语 你还是能感受到里面人物互动的精采
作者: kingo2327 (NakedGenius)   2021-03-23 14:50:00
你看的一般小说是什么 可以举例吗
作者: yusheng0423 (圣哥)   2021-03-23 14:50:00
我觉得很有趣欸 你要看完上下文才知道这句是谁在说
作者: AdomiZA (帕多麦特)   2021-03-23 14:52:00
主词前后缀也可达到适度交代背景和语气的功效 不宜偏废就像这样https://youtu.be/IdoD2147Fik
作者: saberr33 (creeps)   2021-03-23 14:53:00
所以需要特殊语痞
作者: kingo2327 (NakedGenius)   2021-03-23 15:00:00
回120楼 那单纯只是胃口没被养大而已
作者: ayuhb (ayuhb)   2021-03-23 15:02:00
peko
作者: murasa67 (穗村)   2021-03-23 15:09:00
这是不是之前有人问过啦 日文特色就是从用语可以辨认是哪个角色 或有些就口癖
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 15:20:00
不会,我一点都不觉得是胃口问题,单纯是习惯问题。我至今看金庸都一点也不觉得有什么好不流畅的。
作者: wayneshih (漂流虚海的雁太保)   2021-03-23 15:28:00
同楼上,金庸小说不流畅的说法...真的蛮少见的
作者: AdventurerCC (冒险爵士 )   2021-03-23 15:32:00
满好奇英文小说是否也能只靠对话区别话者
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2021-03-23 15:33:00
常常搞不清
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 15:44:00
上面有人贴了吧,一般其实是当作者觉得读者光看内容就能判断说话者是谁时会省略。但很多人写作没有经过训练,单纯看轻小说时觉得“这样写比较Cooooool!”就无时无刻用下去,而没有思考本来是应该在什么时机用这种写法。
作者: afking (挂网中)   2021-03-23 15:55:00
其实功力够的话你可以用前者而不会不流畅、用后者而不混淆真要比较,我认为省略可以让读者视角更贴近角色是没有必要整篇都用同一种写法
作者: siyaoran (七星)   2021-03-23 16:09:00
习惯养成到看不懂谁说也无所谓吗
作者: nisioisin (nemurubaka)   2021-03-23 16:10:00
你日本小说只读轻小说吧?我看一般文学也都这样
作者: TED781120 (苍夜歌)   2021-03-23 16:16:00
中国传统写法其实也有省略人名的做法,但会在前面加个“曰”字,因为以前没有标点符号一定要这样才会知道这段文字是有人在说话而非旁白。
作者: supersd (阿拳)   2021-03-23 19:21:00
记得小时候看倪匡的木兰花系列,每一句话都有xxx道: ooo道: 重点是他好像只用“道”这个字…很少用替代词,整遍都在“道”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com