刚看YouTube 跑出来
乌龙派出所短片
警察企图用英文、中文、蒙古话
跟外国走失的小孩沟通
但都无法对话
后来两津用折纸做出马
小孩子就指著马
兴奋的说:斯后
听起来就是英文马(horse)
的颠倒发音
看那部影片底下留言
提到小孩是来自乌加拉也国的王子
再用“乌加拉也”当关键字
是出现位于叙利亚的地名
但是看服装跟气候也不太像
王子的穿着以及有大草原的地方
记得有些类似的语言指同样事物时
词会颠倒,可是意思会一样
(虽然发音是不同的)
像是中文:母猪 >台语:猪母
中文:客人>台语:人客
那想问看看
语言学家或外文系的洽友
真的有语言叫马是斯后吗?
有没有西洽呢?
http://i.imgur.com/wzqGV1r.jpg
http://i.imgur.com/qVkE7gR.jpg