引用一下奇幻修士会(龙与地下城游戏手册3.5版的翻译团队)的文章。
****************************************************************************
May 10, 2004 “龙与地下城”更新。新增“被遗忘的国度”缘起与简介、系列介绍
、历史、黑暗精灵语小字典、“游戏漫谈”科幻与奇幻。
2004年3月10日发表的:
https://tdsgame.org/TRPG/art08.htm
Trinity 是浓浓的果酱中参杂着粒粒果仁,Alternity 则是在果核外附送果酱,供玩者
涂抹选用。无论如何,这些设计都是为了增加游戏的趣味。当然,过去有些 RPG 正是
强调完全“硬派科幻”。为了“模拟”出物理特性,战斗时每射击一发子弹,都要查阅
两、三个表格作掷骰检定(可以想像当玩者使用乌兹冲锋枪扫射时,DM 要作多少次掷
骰检定)。这样的玩法是否真能“模拟”出现实物理特性,在此暂不讨论。但这样真的
“好玩”吗?也许对于某些极端偏执的硬派玩者而言,这的确有某种受虐的乐趣吧。
****************************************************************************
在中文用在游戏上头的硬派有着执著、专业与死硬的内涵在。
你如果是一位硬派玩家,代表着你对这款游戏了若指掌,而且有着自己的一套游戏美学
或者中心思想在。即使你在最高难度的游戏关卡当中,依然有办法凭借著对游戏的全盘
理解,使用一般人所办不到的技巧过关。
也正因为有着高程度的理解,所以会对游戏的发展与解释相当敏感。一般人可能会觉得
“怎么这么难搞”的状况,对于硬派玩家来说,却是合情合理以及可以透过(根据理解
而得出的)一套标准来破解困境。
相反的,有些为了简化或者妥协而改动的游戏版本,如果偏离了硬派玩家所理解的核心
观念的话,那么这些硬派玩家也会是最先批判的一群。尽管可能一般玩家会无法理解为
何某个不起眼的改动会出现负评。
所以在过去,硬派玩家是一种相当纯熟、高技术或者直接以“厉害到不行”来称呼的人
。
表现在游戏上头的话,所谓的Easy Normal Hard已经不足以区分这类高程度玩家的水准
。所以后来有Expert、Hell、Hardcore、Profession、Very Hard等等“更上一层”的
难度出现。
也就是这时候开始,“硬派模式”被用来称呼以上部分的翻译。
(在这里要注意的是,硬派模式是有被用过,而非业界共识)
因为更高或者最高的难度或模式,只有硬派玩家得以驾驭,所以“这个模式是给硬派玩
家挑战用的就称为硬派模式吧”,这种意译式的翻译就出现在游戏的难度模式当中。
理所当然了,所谓的专家模式、奈洛模式等等等的翻译都有人使用,有些就只是单纯按
照字面翻译,而有些更进一步的,则是会依照游戏情境或者以玩家为出发点表示这是怎
样难度等的译名,可以说是百花齐放。
整体来说,用硬派模式去当作Hardcore的翻译,是一种基于玩家类型衍生而出的意译。
这本身不是依照字面翻译,或者拆字然后个别翻译来套的结果,是基于玩家生态而转化
过的译名。
最先使用硬派模式的译者,想必是对游戏生态有着一定程度的理解,而且底蕴丰富的人。