楼主:
haudai (低調)
2021-03-01 17:42:51虽然大然是出了名的看图说故事XXXD
但至少翻译起来很热血
作者:
Rocal (Rocal)
2021-03-01 17:45:00大然版有些我觉得比原版还燃
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2021-03-01 17:47:00我只有现在呀!!
作者:
Valter (V)
2021-03-01 17:47:00注射针筒羽蛾 快乐女郎 黄金不死鸟 全都是大然的杰作
虽然没看过原作不知道情境是怎样,但大然的情绪张力感觉比较高
作者: leo8064047 (过路人乙) 2021-05-30 02:58:00
楼上的国文老师也...
作者: leo8064047 (过路人乙) 2021-05-30 03:15:00
踩
楼上你...想害我被做成签名档= =(没有错字了我捡查过!)
作者: leo8064047 (过路人乙) 2021-05-30 09:39:00
检
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-03-01 17:54:00大然崩坏的翻译太多了,瑜不掩瑕…… 不过翻译差也不是只
永远忘不了游戏王的rare card被大然翻成蕾雅卡,完全不忠于原意但就是潮到出水啊
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-03-01 17:55:00有大然,时代演进还是让翻译平均来说变好了。
作者: anhsun (anhsun) 2021-03-01 17:56:00
蕾雅卡就是音译也不算错啦
作者:
ezaki (御坂小衣)
2021-03-01 18:03:00虽然这么说有点晚,但我印象最深的都是“左手只是支撑”辅助反而是一直看别人说然习惯,一开始也很卡才
时至今日,还是觉得大然的翻译较好燃的同时,语意也没偏离过多真要原句翻...直接看原文书不就好了
作者:
holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)
2021-03-01 18:07:00魔力小马的翻译真的很经典 XD 尖端的一看就非常弱!!
作者:
ssarc (ftb)
2021-03-01 19:10:00超级戏比真实系热血精彩
作者:
a2334436 (<lol>)
2021-03-01 19:42:00你大然系?
作者: KUSUHA0707 2021-03-01 19:58:00
大然夸张的是有时候连人名都搞错
作者:
romber (tako)
2021-03-01 21:21:00大然真的常常比原版还赞…XD不过也常常不知所云现在很多翻译虽然知道语意更正确,但却失去了语感…燃不起来,说真的常常对岸翻译组还翻得更有感