※ 引述《haudai》之铭言
: 台湾翻译是不是比大陆与香港翻译好
: 看看海贼王
: 香吉士就屌打山治
: 骗人布也比直接音译的乌索普好
: 贾修香港第一魔法直接翻译成开玩笑XD
: 小马怪也比马冈可爱多了
: 蒂欧感觉是可爱的小女孩 迪安是谁
: MAR一直很想看看将棋兵团后面要是怎么翻XXXXD
: 台湾翻译是不是比大陆与香港翻译好
有没有比对岸好我不清楚
但是台湾翻译组超喜欢用自己的想法来超译
之前动物方程式一堆动物名字乱翻
再加上尴尬的在地化
或是探险活宝 一堆又意义的名字也乱翻
玛瑟琳翻艾维尔 根本是以为他是什么形象就乱翻 不尊重原著
中华一番就更不用说 直接置入行销
还有近期尤其迪士尼电影很多都喜欢自己加料