[闲聊] 今天是神奇宝贝改译“宝可梦”5周年

楼主: Sakurada (吉智)   2021-02-26 08:15:40
除了最近宝可梦25周年外
今天也是神奇宝贝改译“宝可梦”5周年
2016年2月26日
官方宣布推出新作 太阳/月亮
同时宣布确立“精灵宝可梦”为中文圈的统一译名(现在省略“精灵”)
神奇宝贝、宠物小精灵等名词走入历史
“宝可梦”这个词已经陪伴大家5年了
不知道大家喜不喜欢这个名字
https://i.imgur.com/DtHIQIl.jpg
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2021-02-26 08:16:00
喜迎腾讯
作者: takechance (dfs)   2021-02-26 08:17:00
小智到底几岁了?
作者: mfkk3 (-κ-)   2021-02-26 08:17:00
唯一支持口袋怪兽
作者: superRKO (朋友最重要)   2021-02-26 08:17:00
小朋友 你们喜欢口袋怪兽吗?
作者: horseorange (橘小马)   2021-02-26 08:19:00
早就习惯了 剩少数老人还在崩溃
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-02-26 08:20:00
居然五年了...
作者: Reficuly (逆天使)   2021-02-26 08:20:00
不管眼睛看到那个名称,脑子里还是口袋怪兽
作者: syldsk (Iluvia)   2021-02-26 08:20:00
超级喷射脚踏车~~~
作者: speedingriot (纯朴岛民)   2021-02-26 08:23:00
比斯普拉遁好很多
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2021-02-26 08:23:00
难骑到爆炸
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2021-02-26 08:23:00
只有云玩家才会到现在还不习惯
作者: ogt84your (月工)   2021-02-26 08:26:00
现在作品大都省略精灵只叫宝可梦有比较好一点
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2021-02-26 08:29:00
一直都喊pokemon,现在省略精灵更没差了
作者: joyo21114s (司内)   2021-02-26 08:30:00
口袋怪兽是支语吗
作者: SinclairH (偏执面)   2021-02-26 08:30:00
宝可梦叫久了其实蛮顺口的,刚好跟英日文很像
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2021-02-26 08:32:00
台湾以前都叫什么啊,我20岁都叫神奇宝贝,很少看到口袋怪兽
作者: Au0y4 (Au0y4)   2021-02-26 08:33:00
不过刚好在PMGO那年 加上媒体影响不少人对宝可梦印象=PMGO
作者: tom11725 (奥特斯)   2021-02-26 08:33:00
收服口袋怪兽,成为至高无上的神
作者: ki80655 (Xed)   2021-02-26 08:33:00
口袋妖怪吧
作者: tuanlin (请不要呛我菜)   2021-02-26 08:35:00
本来觉得这三小 结果不到两个月我就习惯了
作者: ofender (违者愿闻其详)   2021-02-26 08:35:00
有玩红黄蓝绿版GB的才会知道口袋怪兽,不要菜了你们
作者: allen95069   2021-02-26 08:35:00
还是照喊神奇宝贝或口袋怪兽,听不懂的马上知道有多菜
作者: tom11725 (奥特斯)   2021-02-26 08:36:00
只要你收集拼卡久、闪光鼠、绿毛猫、粉鸟、臭鞋就能成为至高无上的神哦
作者: bangch (BANG)   2021-02-26 08:42:00
只剩云老害还在崩溃
作者: cookiecloud (秉妹)   2021-02-26 08:43:00
宝你老母
作者: feng0312s (feng)   2021-02-26 08:44:00
作者: Vulpix (Sebastian)   2021-02-26 08:48:00
不是五年。吉林美术早就改很久了。所以很讨厌。整套的神奇宝贝特别篇排到一半突然换名字= =
作者: a22880897   2021-02-26 08:49:00
跟小叮当改成多啦a梦一样 一开始怪怪的 三个月过去习惯后觉得其实没问题
作者: Vulpix (Sebastian)   2021-02-26 08:52:00
哆啦A梦也一样啊,吉林美术改的。然后弄到华语地区都得叫
作者: timsun105 (天冷反而不想睡)   2021-02-26 08:52:00
4楼那是阿扁巴巴大侠的梗喔?
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2021-02-26 08:55:00
哆啦都习惯了…不过等到pm三十周年的时候,大概还有人不认同吧?
作者: Vulpix (Sebastian)   2021-02-26 08:57:00
反正我有更正统的原文可以唸,何必管他中文发音= =
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2021-02-26 09:02:00
我只觉得后来统一成美版风格LOGO丑死
作者: AndyMAX (微)   2021-02-26 09:04:00
任天堂超爱音译==
作者: spfy (spfy)   2021-02-26 09:04:00
原来这么久了吗...
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2021-02-26 09:05:00
中文攻略版翻口袋怪兽.有些原本单字翻译的也会像我英文补习班的老师XDDDD
作者: jastin2000 (失落海平线)   2021-02-26 09:08:00
神奇宝贝就神奇宝贝,宝三小可梦统一中文圈译名然后再出一个支国特别版?
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2021-02-26 09:14:00
神奇宝贝那烂翻译还有拥护者喔?
作者: kobe9527 (狗鼻9527)   2021-02-26 09:15:00
宝可梦不错啊 已经习惯了 神奇宝贝很怪
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2021-02-26 09:16:00
神气宝贝表示
作者: XECHS (你也想回到六零年代吗)   2021-02-26 09:17:00
不知道香港人现在是叫比卡超还是皮卡丘
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2021-02-26 09:18:00
就纯粹音译吧,没什么大问题口袋怪兽是因为全称的Pocket Monsters直接翻过来吧
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2021-02-26 09:25:00
精灵宝可梦这个完整名称真的短命
作者: bladesinger   2021-02-26 09:28:00
口袋怪兽似乎是最早最早最早的翻译
作者: taiwansibia (科科)   2021-02-26 09:30:00
怪兽向前走
作者: chister ( )   2021-02-26 09:33:00
习惯了 pmgo影响很大
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2021-02-26 09:46:00
现在都说pm
作者: miha80425 (ohsialay)   2021-02-26 09:48:00
Pokemon翻口袋怪兽是最合适的翻法 无关支语...
作者: Vulpix (Sebastian)   2021-02-26 09:51:00
我也支持口袋怪兽,因为不然前几集那句PM为什么叫PM就很难翻了。如果不能用口袋怪兽,那也宁可回到神奇宝贝和宠物小精灵并行的年代。
作者: OrzVSTO (黑色尽头)   2021-02-26 09:53:00
我都叫pekomon
作者: Sunblacktea (阳光红茶)   2021-02-26 10:00:00
算习惯了
作者: xsdferty035 (Free逛逛)   2021-02-26 10:05:00
宝可梦其实满顺口的
作者: prwsme (包大人)   2021-02-26 10:18:00
原来这么久了
作者: asdzxc1662 (乐活吧)   2021-02-26 10:26:00
当年PMG爆红也有帮助大家都改口 抓宝一词也是
作者: ghjkl5566 (56不能王)   2021-02-26 10:28:00
我觉得仆街梦比叫神奇宝贝好多了
作者: s678902003 (科科)   2021-02-26 10:44:00
宝可梦可能不是最好的,但真的比神奇宝贝好多了
作者: rawle   2021-02-26 10:46:00
宝可梦绝对比神奇宝贝好多了,不知道在神奇什么
作者: a5110408123 (新手入门专业送头)   2021-02-26 10:48:00
宝可梦勉强能接受,但无法接受大比鸟
作者: b852258 (Lion)   2021-02-26 10:54:00
但是怪兽的名字还是习惯旧的,老了
作者: fight40520 (回澜)   2021-02-26 10:58:00
宝可梦其实算好听了 对比有些被改名的
作者: s1326520   2021-02-26 11:01:00
习惯神奇宝贝了
作者: sundazlas (穆恩)   2021-02-26 11:07:00
神奇宝贝烂死,20年前就讨厌的译名
作者: cat05joy (CATHER520)   2021-02-26 11:07:00
口袋怪兽是盗版翻译吧现在国小的还是有人会讲神奇宝贝(家长交的
作者: sundazlas (穆恩)   2021-02-26 11:08:00
每次看电视大人那个:又要看神奇宝贝吗? 的语调就让人崩溃
作者: jastin2000 (失落海平线)   2021-02-26 11:12:00
我本来也是没差啊,你说要中文圈使用一致的译名那改就改吧。结果咧? 毒电婴、死神棺表示:
作者: vm06wl (墨痕八舞)   2021-02-26 11:16:00
神奇宝贝皮卡丘口袋怪兽宠物小精灵
作者: feedback (positive)   2021-02-26 11:17:00
宝可梦不错阿,比神奇宝贝好叫,而且音译意译都有到
作者: wan0zei (JOJO~~~~)   2021-02-26 11:47:00
刚出觉得很奇葩 现在觉得神奇宝贝比较奇葩 宝可梦好顺口
作者: xkiller1900 (cerberus)   2021-02-26 13:02:00
没差我周边都叫神奇宝贝,无违和
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2021-02-26 13:04:00
宝可梦就音译 用字也能联想精灵妖怪 至少比神奇宝贝好一点
作者: igtenos1985 (一个堤诺)   2021-02-26 14:47:00
神奇宝贝真是烂译名
作者: n20001006 (出现在角落)   2021-02-26 14:49:00
神奇宝贝唯一优点是回忆吧 反正我都唸Pokemon
作者: gn159263 (gn159263)   2021-02-26 14:58:00
继续使用神奇宝贝
作者: Vulpix (Sebastian)   2021-02-26 15:35:00
现在用口袋怪兽的话,是正版的喔。商标是任天堂的。
作者: jarvis652 (糟夏夕)   2021-02-26 15:36:00
屌打屎喷拉肚 还行
作者: Vulpix (Sebastian)   2021-02-26 15:44:00
顺便提一下,除了科学乐园以外的小叮当也都是集英社的。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com