Re: [闲聊] 曹植:???

楼主: killeryuan (龍鳥)   2021-02-20 12:18:52
看推文有人说风格差那么多怎么搞错的
其实一般日本人不会看汉诗,看也是翻译白话版
跟我们学什么麦克阿瑟为子祈祷文差不多
例如一般人只学过国文课本,看见别人用英文评麦克阿瑟
就把别人评语当作麦克阿瑟为子祈祷文原文一样
引一段洛神赋:
“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。”
老实说一般台湾人应该也是看不太懂啦,总之是写洛神超漂亮这样
但问题在于人家职业作家,还是专门写文学题材的
搞出这种乌龙就太落漆了
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2021-02-20 12:19:00
我就不信没翻译
作者: ntupeter (ntu dove)   2021-02-20 12:20:00
我也想用这种文笔形容ㄌㄌ
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2021-02-20 12:20:00
而且这段满白话的啊,哪里不好懂
作者: PunkGrass (庞克草)   2021-02-20 12:21:00
因为他是作家偏偏又是做文豪题材的所以特别好笑XD
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2021-02-20 12:22:00
他是日本人啊 当然不好懂吧
作者: zwxyzxxx (小右)   2021-02-20 12:22:00
反正就形容的跟天女一样
作者: phoenix286 (团子大家族)   2021-02-20 12:22:00
我求学阶段根本没读过洛神赋(掩面
作者: doremon1293 (模仿者)   2021-02-20 12:22:00
不是 就算用白话 我就是风暴 常理判断该也不会出现在洛神赋
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-02-20 12:23:00
问题是你要写文学体材还出这乌龙就好笑啊
作者: npc776 (二次元居民)   2021-02-20 12:23:00
我们课本也没选洛神赋 考古题也没出现过
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2021-02-20 12:23:00
想写外国的素材难度比较高,你努力半天说不定本国人国
作者: brianhsu (坟墓)   2021-02-20 12:23:00
最好看不太懂,别的不说,你这段这么白话是哪里会看不懂?
作者: w538122 (阿蓋)   2021-02-20 12:23:00
不至于看不懂 可是要翻译成白话文有难度(
作者: grandzxcv (frogero)   2021-02-20 12:24:00
胡适:不要相信网络上的一切
作者: fman (fman)   2021-02-20 12:24:00
他是日本人啊,他的问题是引用自己也不太懂的文学作品
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2021-02-20 12:25:00
他的问题在要引用前没事查阅吧事先,少打一字
作者: weier08 (我们君)   2021-02-20 12:26:00
重点不是题材取自现实的文学家吗?没做功课欠电
作者: mn435 (nick)   2021-02-20 12:26:00
作家对文字的敏感应该能一眼看出来 汉字是不懂吗
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2021-02-20 12:26:00
会看不懂mer 顶多是没办法全解吧而且这已经很白话惹bar
作者: RbJ (Novel)   2021-02-20 12:27:00
别的不提,这段文言文没难到完全看不懂啦,不过要一字一句转成白话文就有点难
作者: npc776 (二次元居民)   2021-02-20 12:28:00
我记得文学界普遍看不起小说家啦....
作者: zwxyzxxx (小右)   2021-02-20 12:28:00
反正都已经出书了 我就风暴 变成这作者的黑历史
作者: macocu (傻傻的匿名)   2021-02-20 12:28:00
他根本是看到那句话就想用,又刚好有洛神赋出现在文章内
作者: mn435 (nick)   2021-02-20 12:29:00
可能联想到女权所以超译成战士
作者: zwxyzxxx (小右)   2021-02-20 12:29:00
听起来也很二 搞不好日本消费者买来看的也觉得燃爆
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-02-20 12:30:00
重点洛神赋google都能找到全文,还出这种包,真的是烂到笑
作者: jeeyi345 (letmein)   2021-02-20 12:30:00
说起来这件事源头的中二是央视吧 是说文豪粉都不反驳一下
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2021-02-20 12:30:00
洛神赋其实就是“耶我早上看到一个妹超正的!”
作者: npc776 (二次元居民)   2021-02-20 12:30:00
轻小作者的程度大概更在小说家之下这样....
作者: qaz80691 (qaz80691)   2021-02-20 12:30:00
改叫文盲野人好了 看不懂还在乱引用当什么职业作家
作者: rockman73   2021-02-20 12:30:00
重点是引用的源头太随便了吧 用央视点评也太虾
作者: Winter1525 (霜汁哀桑)   2021-02-20 12:31:00
问题点应该是完全没查清楚就直接用吧文言文翻成日文搞不好真的就是那个感觉(?
作者: ringtweety (tark)   2021-02-20 12:34:00
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2021-02-20 12:34:00
不难懂啊 我还是第一次看
作者: ringtweety (tark)   2021-02-20 12:35:00
中间的部分是日文翻译
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2021-02-20 12:36:00
当初国文还只有13级被搞到去考指考
作者: qaz80691 (qaz80691)   2021-02-20 12:37:00
我国文算还可以读起来很有味道 无愧才高八斗
作者: crash121 (冲撞小子)   2021-02-20 12:37:00
这国中程度就懂八成了吧 难懂在哪
作者: meatybobby (Bobby)   2021-02-20 12:37:00
其实日本高中是会上文言文的 而且不见得会比我们差毕竟对现在的人来说都是不同语言
作者: su1995 (纬哥)   2021-02-20 12:38:00
有什么难懂的...
作者: neroASHS (奈罗曾)   2021-02-20 12:38:00
白话:你老婆好正
作者: spfy (spfy)   2021-02-20 12:40:00
洛神赋写的超华丽 而且是超有料的用法
作者: gremon131 (爱乱咬的灰鹦)   2021-02-20 12:41:00
不用在那边护 自身职业道德总要有的
作者: ringtweety (tark)   2021-02-20 12:41:00
不是很懂日文 但从上面翻日文后来看 这跟他误用的那句
作者: spfy (spfy)   2021-02-20 12:41:00
是那种看完文章你也会想看看那人长多美的程度
作者: npc776 (二次元居民)   2021-02-20 12:42:00
(′・ω・‵)<我是觉得雕饰太过头了啦....就很像现代卖药把疗效吹到恨天高 或是化妆化到整张脸变塑胶那样....
作者: Winter1525 (霜汁哀桑)   2021-02-20 12:42:00
赋不是都这种感觉吗 整篇对仗工整词藻华丽
作者: ringtweety (tark)   2021-02-20 12:42:00
语感上应该差了十万八千里
作者: eyb602 (幻忽飘隐)   2021-02-20 12:43:00
编辑的锅也很大就是了
作者: omega000 (Ω品)   2021-02-20 12:43:00
赋就这个调调啊
作者: moon1000 (水君)   2021-02-20 12:44:00
拿来写文的材料没确认过吗 估狗就有的会搞错就很离谱
作者: circuswu (快去唸书)   2021-02-20 12:44:00
看到这种堆砌词藻都只想跳过ry
作者: tmlisgood (菜市秋)   2021-02-20 12:44:00
这段很好懂,就用一堆形容比喻近看远看来叙述洛神的美
作者: poeoe   2021-02-20 12:44:00
曹植是真的很有才 这篇写得很漂亮
作者: laladiladi (lalala)   2021-02-20 12:44:00
这个赋厉害的是描写的很动感吧 所以感觉很生动
作者: wds824 (wds824)   2021-02-20 12:46:00
嗯... 这摆明连洛神赋是什么都不知道就只接拿来用了,一个看到正妹的赋怎么变成我就是暴风? 八成只是觉得那三个字很帅吧?
作者: c32867689   2021-02-20 12:46:00
这段台湾高中生不可能看不懂 这太白话了
作者: ice17 (Mr凛)   2021-02-20 12:47:00
这段不会看不懂只是难翻
作者: ringtweety (tark)   2021-02-20 12:48:00
而且真的懂洛神赋表达什么 看到句子有岚/战士应该能
作者: laladiladi (lalala)   2021-02-20 12:48:00
这篇是真的好懂啦 顶多要查一下那些名词具体是什么
作者: ringtweety (tark)   2021-02-20 12:49:00
感受得到哪里不对劲 合理推测他根本不知道洛神赋是啥
作者: weier08 (我们君)   2021-02-20 12:50:00
文学小说界普遍看不起轻小说啦,有些作家把轻小说当跳板熬到文学圈出名后,完全装死或拿下曾出过轻小说的黑历史
作者: hydra6716 (有萝堪食直须食)   2021-02-20 12:50:00
其实就是google曹植 然后看到洛神赋 然后google洛神赋又看到那段访问 就拿来用
作者: purplemagic (寂寞边界)   2021-02-20 12:51:00
这段很白话吧
作者: xxxzxcvb (阿........)   2021-02-20 12:51:00
文学界会看不起小说家? 是哪国的文学界
作者: crash121 (冲撞小子)   2021-02-20 12:51:00
一个职业作家干出这种事真的是笑话 被笑一辈子不意外
作者: IronSkull (铁颅)   2021-02-20 12:54:00
都挑这种题材了就该谨慎点去找相关书籍查证
作者: aak4760 (流光)   2021-02-20 12:54:00
不知道洛神赋就算了,还没去查一下原文的大意
作者: HT52038   2021-02-20 12:54:00
作者应该连洛神赋在写美女都不知道吧哈哈
作者: macocu (傻傻的匿名)   2021-02-20 12:56:00
上篇有人提到了这个部落格 https://pse.is/3ckdyn 笑死如果直接参考部落格的内容,那水准有够低落
作者: Mark40304 (路麦斯)   2021-02-20 12:57:00
他只是想引用那段话,然后看到有人写出处是洛神赋就用了所以他原本根本没打算要碰曹植跟洛神赋的
作者: UtsuhoReiuzi (肥就是正义(‵‧ω‧′ ))   2021-02-20 12:58:00
如果是穿越作乱写大家笑笑就算了 闹这么大就是因为他主题是文豪啊wwww
作者: ringtweety (tark)   2021-02-20 12:58:00
如果只是一般作品 用错就算了 偏偏还是文豪集结作...
作者: snocia (雪夏)   2021-02-20 12:59:00
洛神赋估狗就有原文、日文现代语翻译对照还外加解说的网页了,这是作者素质的问题
作者: aak4760 (流光)   2021-02-20 12:59:00
没错,所以更尴尬好笑了
作者: catv (洛神紛飛兮)   2021-02-20 12:59:00
其实蛮好懂的啊,简单说就是用各种花草树木和浪漫的意象形容女子的美,只是不口语而已
作者: aak4760 (流光)   2021-02-20 13:00:00
一般日本轻小说写错也就算了,毕竟文言文我们从小读也是很多人搞不懂
作者: ko309491 (天光)   2021-02-20 13:00:00
自己国文程度差 就说别人看不懂 嘻嘻
作者: alpho (Whyyyyy)   2021-02-20 13:01:00
就只是各种比喻说她美到冒泡 不过描写的很棒是真的
作者: ringtweety (tark)   2021-02-20 13:02:00
中国诗词赋 日本会把它翻译的 所以除非没人翻译 不然
作者: UtsuhoReiuzi (肥就是正义(‵‧ω‧′ ))   2021-02-20 13:03:00
这就是个只要知道洛神指谁就不会犯的错 突然跑出一个像银英跑出来的比喻不觉得怪 作者程度就到这了
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2021-02-20 13:03:00
你知道日本对汉学的素养已经算高的吗?尤其他又是写小说的,犯这种错一定被骂爆。
作者: ringtweety (tark)   2021-02-20 13:04:00
照理说日本人也是会看懂的
作者: weier08 (我们君)   2021-02-20 13:04:00
不是轻小说问题,而是作者主题用文豪却出这种包
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2021-02-20 13:05:00
当然不是要他跟专家一样强,至少我当初找论文题目时,与古长城有关的论文一大票都是日本人写的,而且还是用汉字写,写得让没啥日文底的华文圈也看到懂的地步,那些学者真心强。
作者: john0601 (皮皮皮皮屁)   2021-02-20 13:06:00
看不懂大概都没受过义务教育吧
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2021-02-20 13:06:00
补充:还是日文,只是有超大量的汉字。
作者: weier08 (我们君)   2021-02-20 13:06:00
我看作者引用这段出于曹植是三国对日本人比较有共鸣亲切
作者: vanessa0893 (1楼)   2021-02-20 13:13:00
国文程度不好不要牵拖一般人看不太懂啦......曹植怎么可能写出那种东西??显得作者程度很差耶
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2021-02-20 13:17:00
用台湾人读英文诗来比喻比较适合
作者: kaj1983   2021-02-20 13:17:00
看不懂的地方应该是古代单字用法,句子结构就很简单这段只要你懂单字就知道在说啥了但古代单字我不觉得你第一次看到就知道那是什么意思啦
作者: ringtweety (tark)   2021-02-20 13:19:00
这跟看不懂原文无关 他的错法就类似你写" 培根:我思故我在 " 差不多 你不用理解我思故我在英文 也能看得出是你引用的人错了
作者: roc0212777 (roc0212777)   2021-02-20 13:30:00
他引用那句就不符合汉文训読文法啊 高中生都知道
作者: girafa (想去马德里的长颈鹿)   2021-02-20 13:33:00
主题是”文豪” 但连洛神赋这么美的作品都能搞错 …
作者: iiii1231 (尹吚伊咿)   2021-02-20 13:33:00
只要上过古典文的都知道有问题
作者: blaukatze (姬 泰)   2021-02-20 13:34:00
完全就不是古汉文风都没人想去确认到底多混
作者: honey4617912 (h.4)   2021-02-20 13:38:00
这样就看不懂 是没写过学测指考机掰古文阅测题喔
作者: YaLingYin (泠)   2021-02-20 14:07:00
就一堆辞藻堆砌形容女神很漂亮啊 不太可能看不懂吧
作者: WindHarbor (莁彤花)   2021-02-20 14:15:00
你引的那段国文课有在听的都看得懂吧
作者: spfy (spfy)   2021-02-20 14:24:00
这种堆辞藻是堆的美的那种 不美的就是基测学测作文第一那种之前不知道哪年的 一个段落三句话塞了八个成语 屌炸天出水芙蓉也能用个我这辈子再也不会看到第二次的某个古名取代
作者: bh2142 (濒临绝种的Emacser)   2021-02-20 14:54:00
我交大国文都看得懂
作者: dieorrun (Tide)   2021-02-20 14:59:00
除了拿来比喻的名词可能没看过 这段超白话了吧
作者: makinoyui (大商共主・仙剑哥)   2021-02-20 15:07:00
然而 EMT乐胜
作者: Jameshunter (幻剑)   2021-02-20 15:12:00
这段白话到正常有念书的高中生都能知道意思只是要整文翻成白话文有点难度
作者: everOrz (红的喜气)   2021-02-20 15:25:00
这很白话了
作者: WindHarbor (莁彤花)   2021-02-20 15:41:00
脑羞仔
作者: Ikaros1110 (神之羽)   2021-02-20 15:55:00
很难 ?_?
作者: StillAtNight (Rainy)   2021-02-20 15:59:00
??
作者: sfh20230 (pig3)   2021-02-20 16:47:00
???就作者草包 别牵拖
作者: g54365123 (平凡小生)   2021-02-20 18:56:00
如果看不懂应该是你国中没认真上课

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com