[闲聊] 推特上的google 翻译怎么能这么烂啊?

楼主: cm223600 (sammy)   2021-01-31 08:49:27
http://i.imgur.com/kuFvx3F.jpg
http://i.imgur.com/vn26UkX.jpg
看到喜欢的vtuber被翻成这样 超火的
快乐跟有趣意思完全不一样吧 ??
加上前面那句话
文意完全不一样了 (吐
作者: M4Tank (M4Tank)   2021-01-31 08:50:00
跟本本内容一样耶
作者: shirokase (氧化钢刺)   2021-01-31 08:50:00
就隔壁灾区乱搞啊
作者: attacksoil (击壤)   2021-01-31 08:53:00
想再做一次怎么了?看看网络对你我做了什么
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2021-01-31 08:59:00
这翻译有什么问题吗…?
作者: steven96414 (居居居居居)   2021-01-31 09:00:00
虽然有时候真的满烂的,不过这个没翻错啊
作者: nh507121 (特)   2021-01-31 09:00:00
google翻译本来就很烂阿
作者: melzard (如理实见)   2021-01-31 09:00:00
这个翻译我也觉得问题没有到非常大 至少比大小姐那边的正常100倍了好吗
作者: jason1515 (SoSho)   2021-01-31 09:01:00
还反串阿
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2021-01-31 09:06:00
这次没问题 有问题的是你
作者: bbcumback2me (射回来吧宝贝)   2021-01-31 09:09:00
这翻译说起来意思没错,但是在LQA阶段会被评awkward就是
作者: MrJB (囧兴)   2021-01-31 09:12:00
用DeepL,体感比google好十倍
作者: Valter (V)   2021-01-31 09:12:00
所以日文我都丢其他的日翻中网站处理 咕狗翻日文完全不准
作者: ssm3512 (阿坤)   2021-01-31 09:14:00
烂的是谁不好说 至少这个看起来没翻错
作者: gxu66 (MapleSnow)   2021-01-31 09:14:00
google我猜是日翻英再英翻中
作者: e5a1t20 (吃饭)   2021-01-31 09:22:00
这翻译没错 有问题的是你的XD
楼主: cm223600 (sammy)   2021-01-31 09:24:00
可是我用deepl 是耶我想再来一次!这很有趣 啊能不能不要这么直翻啊?
作者: milktea33 (奶茶)   2021-01-31 09:30:00
啊原意就这样啊
作者: archernua (密斯特)   2021-01-31 09:33:00
翻译没问题啊,难道你还要Google翻译在地化吗?
作者: Adiakyan (kyan)   2021-01-31 09:34:00
没有修饰而已,意思其实有到吧,还有其他更诡异的翻译呢
作者: archernua (密斯特)   2021-01-31 09:34:00
喜欢,还不好好学日文,在那边发废文
作者: headfoliate (梦与现实合而为一)   2021-01-31 09:39:00
找专业翻译来,没有前后文,谁知道是想再(玩)一次?
作者: Ardve (Penguin)   2021-01-31 09:44:00
简单的几个词本来就能有很多情境,拿长文来翻比较惨
作者: johnli (囧李)   2021-01-31 09:49:00
还好吧 本来意思也可以这样 就是要看状况说不定是跟自己男人的暗语 你也看不出来
作者: tim970303   2021-01-31 09:52:00
根据情况润饰对翻译机器来说 资讯不足也做不到ㄅ
作者: johnli (囧李)   2021-01-31 09:52:00
就算中文也是一样 打个还想再做一次 谁知道在说什么东西
作者: ltytw (ltytw)   2021-01-31 10:00:00
牙北
作者: sincere77 (台湾会更好)   2021-01-31 10:04:00
学日文很难吗
作者: spfy (spfy)   2021-01-31 10:09:00
复杂一点的感觉是google翻译模型被弄坏了 现在越来越烂以前用翻译工具翻原文书的时候好像还没这么烂
作者: yall96311 (\阿尔法/)   2021-01-31 10:12:00
你自己想想做有什么意思
作者: sasakihiroto (白狗)   2021-01-31 10:23:00
其实并没有翻错 那毕竟是机翻
作者: andy3580 (嘴砲系型男)   2021-01-31 10:33:00
google只能用英文翻译
作者: fumi5538 (fumi)   2021-01-31 10:40:00
都需要用翻译了还得寸进尺呛机翻喔
作者: ORIHASHI (38950)   2021-01-31 10:45:00
估狗还不会通灵前后句内容
作者: Csongs (西歌)   2021-01-31 10:52:00
没前后文
作者: axakira (axa)   2021-01-31 11:13:00
又不是多难的句子还需要机翻……
作者: kevin1996 (sleepykevin)   2021-01-31 11:18:00
有翻错吗?
作者: Elisk (欸?)   2021-01-31 11:27:00
直译没译错啊有问题的是你吧
楼主: cm223600 (sammy)   2021-01-31 11:40:00
为什么大家都在纠结前一句话啊==虽然日文不好 但是推特看久了大概也了解后面那句话是很开心的意思如是是我想在做一次 很开心 我也没意见啊 翻成很有趣嗯? 意思感觉都偏了XD
作者: axakira (axa)   2021-01-31 11:51:00
那个……你要不要看看动朋的塔诺系(楽しい)是怎么翻的?不然翻一下汉和字典也行
楼主: cm223600 (sammy)   2021-01-31 12:15:00
可是我看某翻译软件 是开心 啊https://i.imgur.com/v7rrqco.jpghttps://i.imgur.com/H0tK4Bb.jpg连日本网站都是快乐啊http://i.imgur.com/p6oWgZy.jpg
作者: windnduck (be Human)   2021-01-31 12:56:00
还好啦,一堆分娩的..你这根本没啥
作者: Colitas (观察者)   2021-01-31 13:30:00
这已经算可接受的翻译了
作者: Sunblacktea (阳光红茶)   2021-01-31 13:33:00
google翻译已经是翻得相较准确的了你去看别的翻译网站会吐血
作者: Lhmstu (lhmstu)   2021-01-31 15:00:00
你贴这个还好吧...
作者: axakira (axa)   2021-01-31 16:12:00
嗯,好,你就继续拿其他网络翻译来骂谷歌翻译吧,都是机翻是会准到哪里去
楼主: cm223600 (sammy)   2021-01-31 17:25:00
问题是 每个楽しかった 都翻成有趣XD 明明也有开心的意思 看到都很尴尬耶http://i.imgur.com/50gXE7t.jpg

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com