Re: [闲聊] 战国小町苦劳谭-农耕戏画

楼主: linzero (【林】)   2021-01-20 23:53:37
: 推 saki4271: 想问一下生肉最新进度到第几话? 翻译版最新到70话 01/20 01:17
70好像是几天前才发的
应该是最新的吧
后面我是靠百度翻译啃的 XD
试过估狗翻译
但估狗的应该是以英语系为主
如果原文跟译文都不是英语的话
翻译的成果应该很惨
有一方是中文的话
其实百度翻译还比较可以看
百度翻译看了几十话
感觉问题在于
1.人名
翻译常常会由一些人名的单独汉字的语意来翻
有时会怪怪的
像阿市、茶々,经常翻得很奇怪
2.日式汉字上的特殊意思名词
其实跟1差不多
像足轻有时直接翻成脚轻...
3.外来语片假名
这个就远比1、2点来的惨
所以若是西式奇幻作品的话
大量片假名情况下
翻译结果也是很惨
不过这部是日本历史穿越作
顶多跟南蛮的部分翻得不好吧
这个我是用外来片假名原文再估狗才搞懂一些
而且这是真实有在用的外来片假名
西式奇幻的片假名常常是自创的,翻译会更奇怪
4.主词省略的情况
翻译有时会自己补上主词
但常常补错
有时感觉主词、受词也会搞错
这只能自己靠上下文脑内修正
机翻可能还要看作者的文笔文法
我猜口语化之类的若用很多
翻译结果应该也会很差吧
以前也试过小说家的作品拿去估狗百度机翻
有的翻了也是看不懂
上下文对照,猜都猜不出在写啥
这部大概是作者文笔文法比较标准(?)
且除南蛮桥段大部分都纯日文
大概自己脑补、看文说故事
也能看懂大概吧
另外
漫画跟WEB版好像有差异
一般漫画应该是以文库版的为主吧
作者: dby9dby9 (Nite)   2021-01-21 00:54:00
机翻看日文小说真的百度比google好看多了
作者: nightk (夜)   2021-01-21 01:05:00
有试过 DeepL 吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com