楼主:
teeheehee (软尾抛抛翔(′・ω・`))
2021-01-19 13:28:55想当初米卡莎 乌黑的秀发 让让一见钟情
而四年后 战锤巨人那集的米卡莎是长这样
http://i.imgur.com/Cbvja8R.jpg
那么他还是莫忘初衷 依然喜欢米卡莎吗?
Mappa粉说米卡莎本来就要偏男性化 才符合漫画原著
换个角度想 其实让是不是潜意识是喜欢男生的同性恋呢?
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2021-01-19 13:31:00米放掉主席吧 约翰真的优质
这么帅又没有男人臭也不会长胡子而且其实身材也很好个性也赞 到底哪里不好
作者:
s055117 (danny)
2021-01-19 13:32:00结局不就是让抱着他跟米卡莎生的小孩吗==
作者:
e49523 (浓浓一口痰)
2021-01-19 13:34:00在皮克身上找回一开始的初衷
作者:
gogolct (無良ä¼éµç‹—)
2021-01-19 13:36:00能不能活下去还不知道勒
作者:
Nevhir (烟霄微月)
2021-01-19 13:38:00喜欢 你仔细算他救过米的次数 或者关注她的小眼神然后我觉得这图没什么问题 跟原作比顶多嘴唇更写实一点
作者:
iris486 (i酱)
2021-01-19 13:42:00可能约翰是发控啊 人家是因为米黑发很美才爱上她的
作者:
benomy (Benomy)
2021-01-19 13:42:00让不叫约翰,因为英文是Jean,不是John
作者:
alan0412 (报歉长歪惹)
2021-01-19 13:45:00sjw说这赞
作者:
Nevhir (烟霄微月)
2021-01-19 13:47:00Jean是法文 唸起来匠 尚 让 都有人翻 音近英文John 东立翻
作者:
geige 2021-01-19 13:52:00应该放弃了不是有一集幻想的酱未来,那个看似老婆的也不是米卡莎啊,而且米卡沙对艾连这么专情根本甩不开好吗?
作者:
Nevhir (烟霄微月)
2021-01-19 13:56:00幻想中那个是米 127话第一页 右下那格右脸明显有刀疤
作者:
geige 2021-01-19 14:05:00可是米卡莎”只”对艾连唯命是从啊,其他人米卡莎压根不在乎
作者:
BS85 (柚子)
2021-01-19 14:07:00不能接受。 艾米配才是王道。
作者:
cwind07 (恐龙时代)
2021-01-19 14:08:00Jean不是约翰 法文常有的名字 台湾常翻做尚 演员尚雷诺
作者:
LouisLEE (屏东尼大木)
2021-01-19 14:09:00东立跟木棉花就翻约翰齁,一直扯法文就尚、让,有比较高尚?
作者:
cwind07 (恐龙时代)
2021-01-19 14:11:00就是这个Jean 还有名导演尚贾克贝内
作者:
e49523 (浓浓一口痰)
2021-01-19 14:13:00原音就念酱 在那边让让让是真的没比较高尚
约翰就是误译,没有改正就是错约翰john jean台湾都翻让,要去看一下眼科
Owow 所以你觉得日文念酱翻约翰是对的? 你知道John当初为什么会翻译成约翰吗?
作者:
cwind07 (恐龙时代)
2021-01-19 14:15:00作者就是爱落欧洲名卡趴哩 叶卡还是德国名 给弄成美国耸
作者:
e49523 (浓浓一口痰)
2021-01-19 14:17:00翻约翰不对 但让就很对?
作者:
LouisLEE (屏东尼大木)
2021-01-19 14:18:00去跟东立、木棉花说阿,说你们翻错了,我在巨人文里,看到三笠阿,阿尼阿,让阿,什么的,都快吐血死了
作者:
e49523 (浓浓一口痰)
2021-01-19 14:19:00台湾法语jean都翻让 那东立翻约翰好像也没什么错了吧?
干脆都写日文"原文"(??)好了啦 有够无聊的争论==
作者:
cwind07 (恐龙时代)
2021-01-19 14:20:00约翰的英文又不是这个字 就台湾代理翻错也好扯一堆
原文ジャン・キルシュタイン所以这是英文漫画还是日文漫画阿
日式发音直接翻很怪,应该参考作者的创作此角色的背景比如莎夏是来自于中东欧的名称
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2021-01-19 14:45:00台湾对Jean的翻译本来就不是约翰啊悲惨世界的"Jean" Valjean翻成尚JoJo的"Jean" Pierre Polnareff翻成简
作者: s4357gty (东乡雅一) 2021-01-19 14:57:00
那只好叫他罗根了
作者:
hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)
2021-01-19 15:41:00他的退休生活不就是米卡莎当老婆吗?
作者:
Malpais (Malpais)
2021-01-19 15:43:00大雄日文原名也没有雄台湾人还不少叫的很爽 让变约翰又怎样
作者: e2c4o6 2021-01-19 15:49:00
笑死 还有人要理一下原po吗
作者:
aikotoba (aikotoba)
2021-01-19 17:25:00翻约翰就误译也要护航
作者: parapani (啪啦帕尼) 2021-01-19 17:56:00
我都念酱宝
John可以唸约翰也可以唸强,然后Jean是从John变来的,要直翻成尚、简、强或是溯源翻成约翰都各有各的道理,到底有什么好吵的。而且明明也有一些叫Jean的历史人物被翻译成约翰
上面的wade John最早就是发约翰的音 至于现在都念酱还翻约翰我也说了就是普遍的误译
作者:
cwind07 (恐龙时代)
2021-01-19 19:45:00同源但已经演变出不同的音跟义 就像青出于蓝但就不是蓝