[情报] 台、日双声道逮就哺 连思宇不服台湾声优

楼主: vikk33 (陈V)   2021-01-04 14:16:54
台、日双声道逮就哺 连思宇不服台湾声优比较弱
https://reurl.cc/9XdDnv
“哎!不好意思,因为刚刚路上有点塞车。”连思宇熟门熟路地推开大楼门,带我们搭上
电梯走进录音间,门一关上,录音间仿佛成了台北城的平行时空,将喧闹关在门外,一个
个新世界从录音间不同的嘴里诞生。
见到我们好奇地东看西看,连思宇热情介绍门旁白板上的数字有什么意义。“以前录音间
还用麻将命名,白板上就会写白板几点到几点谁在用,旁边还会有红中、发财,满好笑的
。”一旁的录音室小老板听完笑着点头附和。见到小老板留了第一间录音间给我们,连思
宇更是开心:“这是我来这边第一次录音的地方耶!”
第一眼见到连思宇不禁让人疑惑,一个人怎么能有如此多变的面貌。年仅30初就已出道9
年,她不只是《新哆拉A梦》的哆拉美、也是迪士尼影集《天才学园》的奥莉、还是《浪
人剑心-新京都篇》中的明神弥彦和驹形由美、更是《寄生上流》的朴太太。无论可爱、
活泼或贵气成熟,都能完美融入连思宇那不满160公分的小小身躯。
自带声音版血轮眼 日文声线也能复制转贴
回想成为配音员的契机,其实是大学的一堂声音训练的通识课。连思宇说:“详细课程内
容有点忘了,但期末作业是出广播剧,我表现的还不错。”获得老师肯定,连思宇寻回小
时候的拿手本领,无论模仿前总统陈水扁、艺人小潘潘的声音均信手拈来,超龄表现获得
了满堂喝采。
连思宇不讳言从小就对声音特别敏感,不只能轻易拷贝不同声线,连学日文也能拷贝,彷
彿天生就该吃这行饭。连思宇笑说:“我很会模仿耳朵听到的东西,我靠自学考到日文N1
检定,会话能力也好到可以跟日本人说一阵子话,他们才会发现‘诶?妳不是日本人吗?
’如果要问我某些发音为什么要这样念,我很难回答,但我知道他们就是这样念的。”
在大学课堂寻回自幼的声音天赋后,连思宇马上放下手边琐事,开始蒐集前往日本就读声
优课程的资料,立定第一志愿“日本工学院专门学校声优俳优科”。不过才踏上梦想之路
,第一道关卡随即而来,就读服装设计系的她,不知道该如何向严厉的母亲开口。连思宇
大笑说:“但凡有一点良心的人知道学费很贵后,都不敢和家人开口吧!我刚毕业没有钱
,就想说买乐透,一切让老天爷来决定。那时候只要中奖金额够高,我就会买。”
老天爷虽没给连思宇中奖的好运气,但却给了她向家人开口的机会。连思宇回忆,“有次
我们坐在客厅,妈妈在‘干谯’我买彩券是乱花钱,她问我为什么要买彩券,我才淡淡地
说想去日本念声优学校,她听完还问我声优是什么,我解释是配音员后,妈妈就直接说:
‘那你就去啊!’”
连思宇戏称妈妈是时下当红的“虎妈”,小时候连作业做不好都会体罚的严格母亲,却在
不知道“声优”的意思时,义无反顾地成为最强队友,推了女儿一把。连思宇笑说当下仍
在不敢置信时,妈妈就接着说:“我不希望妳有遗憾,希望妳趁年轻去做想做的事情。”
这段话让连思宇现在回想起依旧感动,也成为她坚持走下去的动力。
台日课程大不同 重拾“声优”本质是演员
真正进入声优学校就读后,光是课程设计就让连思宇意外。不同于外界想像只教跟声音有
关的课程,更多内容是学会当个演员,在“俳优科”除了安排使用声音及麦克风的技术课
,还有许多肢体表演课程。“像我们要演出舞台剧、音乐剧,还要学唱歌,甚至也有直播
课程。”比起声音使用,反而更重视学生的戏剧表演张力,甚至是占比最重的必修课。
打破过去外界认为配音员只要对麦克风说话,就算很害羞也没关系的印象,连思宇在日本
的戏剧表演老师曾说:“如果一个人用表情、肢体加上声音都无法说服人,那要怎么只用
声音感动人呢?”若以日本字“声优”解释,原本意思即是“声音的演员”,即使在配音
员的框架下,其实本质仍旧是演员。
但台湾不同,若想成为配音员,坊间很少有一条龙的课程,光是声音与戏剧课就各自独立
,想走这条路,只能靠自己搜集资料,用各种课程养好基本技能。
快速上工是优点 也是台湾配音员致命伤
台湾少有原创影剧或动画作品,很多都是为日本、欧美动画,或是韩剧配音。考虑成本,
台湾配音员工作日程其实被压缩的很严重。日本声优能够提早知道角色,有足够时间为角
色赋予灵魂,但台湾作业时程短,往往是配音的那一刻,拿到台词本就得上工,这成为台
湾配音员的优点,却也是致命伤。
连思宇回忆在日本的戏剧课,老师总以情境题训练学生。“以前我们会有台词演练课程,
老师会在同学的对话演出后,抛出角色几岁、有什么嗜好、个性如何的问题,如果答不出
来,那就代表不知道自己在演什么。”
不同于台湾填鸭式教育,连思宇认为在日本学习的内容可以活用,若遇到原创角色,连思
宇经过台湾作业时间快速的训练,加上日本所学的角色塑造,她能融合彼此的优点,既能
快速进入角色,也能赋予角色个性,让角色变得活灵活现。随着网络发达,资讯愈来愈丰
富,年轻一辈的台湾配音员也觉察到本身的弱势,常会利用日常空档用功补习,到屏风表
演班、Q Place表演教室等,加强表演能力。
感谢贵人一路有 多工才能熬过低潮
连思宇认为新人想进配音界,若不是有家人支持,就是要有额外的工作技能。她以个人经
验分享,回到台湾初入行时,配音工作不多,不仅要在日本杂货店打工,还得利用工作空
档接些漫画翻译。
谈起这段低潮,连思宇乐观地说,“其实满感谢当时的主管,虽然我是做翻译标签的文书
工作,但他对我很通融,即使我临时跟他说不能上班,也不会对我怎样。”直到后来,配
音案子渐多,加上漫画翻译收入足够,她才辞掉杂货店打工,专心做配音。
连思宇自认一路有贵人相助,错过入学考试却遇到日本动画老师来台,让日本公学校为她
举办临时面试获得入学,又或是2011年回台湾参加配音员选秀“明日声优の星”,她都抱
持满满的感恩。
也许是因为受过专业训练,连思宇参加“明日声优の星”选拔时,比其他学员更快脱颖而
出,尚未结训就获得迪士尼影集《天才学园》的配音机会。回头看前几部作品,连思宇自
嘲:“刚入行曾被嫌弃有台湾国语,当时会觉得自己比起同侪算是口条好的,不过现在去
看那几部作品,老师怎么敢让我录音啊?”但她更感谢台湾资深配音员,像是李勇、“鲁
蛋叔叔”曹冀鲁等人的接纳,愿意给她机会,让她进入台湾配音圈。
日本环境未必比较美 台湾配音员没有比较差
“能够考进日本声优学校,却放弃发展成熟的日本就业机会重回台湾,不会后悔吗?”听
到这个问题,连思宇反倒摇摇头,她回忆在日本唸书时,一位80几岁的老师语重心长地说
:“我劝你还是回台湾吧!我以前当配音员的朋友,都过得很苦。”
这句话其实彻底戳破对日本配音圈的想像泡泡,日本声优不只配音,还能有推出唱片或上
综艺节目的机会,但这些其实只是金字塔顶端的少数,更多的是在下方支撑整个产业的配
音员们,他们多数都难尝走红的滋味。
美好想像不只如此,日本以偶像方式包装声优。连思宇再举例,“男性还好,但女性比较
难红很久,讲难听一点,就是保鲜期短。像‘凉宫春日’系列的女主角声优平野绫,或是
同期的茅原实里,当时都很红,现在却较少出现在新番(新作品);但‘凉宫春日’的男
主角杉田智,或更资深的男性声优,现在依旧很活跃。”
入行9年,连思宇称自己搭上配音界的末班车,稍微赶上台湾配音界的黄金年代。对于外
界看配音圈总是隔层纱,见得着形影,却看不清真相,有些人认为台湾配音员实力差、有
些人认为台湾配音员日子过得苦哈哈。连思宇一一打破传言,她回忆自己曾为游戏《末日
少女》配音,同角色的国语、日语都由她演绎,游戏上架后,网络却是一面倒,称日语配
音超赞,国语配音惨兮兮。明明是一样的情绪及声线诠释,却获得不同评价,连思宇认为
大部分观众会对日语开了美好滤镜,加上先听过日本动画的原音,已有了先入为主的观念
,“如果日本声优会说中文,配出来一定会是大家听到中文配音的那个样子。”
至于外界好奇的收入,连思宇害羞地笑了笑说,若是接案稳定,收入能够比普通上班族优
渥。但谈起要给想入行年轻人的建议,连思宇收起笑容,搬出现实面诚心建议,“可以先
去表演训练班看看有没有当演员的才能,配音员就是声音的演员,如果在表演训练班感受
不到乐趣,发现自己不适合或是没有能力,那配音也许不用考虑......这有点残忍,当然
努力是必要的,但没有才能的努力,跟有才能的努力还是有差别,因为表演艺术很吃天份
,没办法。”
甜美的声音和脸蛋,加上娇小可爱的身材,连思宇在日本唸书时就收到艺人事务所邀请,
但因为老师的那句话,让她决定回到台湾,将融合台日的声优经验分享给更多人。跨过菜
鸟门槛,连思宇谦称要走的路还长,只希望分享日本、台湾业界的经历和经验,让台湾人
知道本土配音员其实够厉害,只要多给他们一点肯定与空间。
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2021-01-04 14:18:00
他谁?还有,太长
作者: smes95303 (罗吉奇希斯)   2021-01-04 14:21:00
作者: eva05s (◎)   2021-01-04 14:22:00
末日少女那段真的笑死
作者: Kokoro (抠抠搂)   2021-01-04 14:22:00
拿平野绫在这举例也太怪了 人家本来就不算志在声优吧
作者: nacoojohn (猫咪约翰)   2021-01-04 14:23:00
优文,但是好长XD 写自传腻
作者: dieorrun (Tide)   2021-01-04 14:23:00
有点废话 人当然不会比较弱阿 永远是差在环境阿
作者: eva05s (◎)   2021-01-04 14:24:00
茅原这类老声优少出场的原因是因为日本算年资,老牌很贵,动画又是最没钱的那块当然都是让新人来
作者: ringtweety (tark)   2021-01-04 14:24:00
同一个人 结果配起来反而是非母语的评价比较好 那问题是出在哪边呢?
作者: jsstarlight (飞往蓝天)   2021-01-04 14:25:00
推 另推旧访〈配音员连思宇 以声音演绎百种人生〉https://udn.com/news/story/12662/4265697
作者: a2364983 (小可怜)   2021-01-04 14:30:00
感觉标题在偷黑配音员==
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2021-01-04 14:31:00
推叮当老师 可是废话真的多==
作者: sket119 (戴草帽的章鱼)   2021-01-04 14:31:00
非母语评价较好有部分原因是被认为“没人这样讲中文”吧但实际上日本人讲话方式也不会跟动画人物一样
作者: amichaell (a麦克)   2021-01-04 14:32:00
我觉得中文搞不好比较难配,可能是因为对母语比较熟悉听到中文配音都会觉得有一种“戏腔”,或说是棒读感
作者: eva05s (◎)   2021-01-04 14:34:00
你学日文以后会发现不少日语声优演的更用力,情感过剩的很严重
作者: hedgehogs (刺猬)   2021-01-04 14:34:00
中央社这种标题给过?
作者: eva05s (◎)   2021-01-04 14:35:00
ACG圈又更是如此,但配欧美电影时演技明显会收敛很多
作者: amichaell (a麦克)   2021-01-04 14:37:00
我会觉得日剧比较多这种感觉,动画就还好
作者: sugarshack   2021-01-04 14:39:00
其他的不清楚 但他配的游戏角色棒读感很重
作者: Segal (Dino)   2021-01-04 14:39:00
我也觉得标题偷黑,采访迟到QQ
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2021-01-04 14:40:00
凉宫春日’的男主角杉田智==
作者: AbhorsenFj   2021-01-04 14:40:00
有听过一个说法是台湾腔语调起伏比较少,所以会听不惯配音夸饰的说话方式
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2021-01-04 14:41:00
会听得下acg或欧美配音因为你不是那母语人跟媒材加成
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2021-01-04 14:44:00
因为中文的读音是固定的阿 四声的字不会在疑问句时变成二声 听起来就会比较平
作者: eva05s (◎)   2021-01-04 14:46:00
我想楼上说的比较偏近中国南北的语调起伏差异吧,应该不到语言学上发音差别的地步我是说AB我们听中国北方人讲话会不舒服的一个原因就是他们语调高低起伏大,老给人一种很机动的感觉
作者: Sutan (溼气)   2021-01-04 14:54:00
推叮当老师
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2021-01-04 14:56:00
老师的朋友不知道是谁w?
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2021-01-04 14:56:00
她算老牌了吧!
作者: notneme159   2021-01-04 14:57:00
台湾声优人少佼佼者就更少了
作者: randolph80 (S4PPH1R3)   2021-01-04 14:59:00
发音短能够快速表达意思反而变成缺点,情绪没有那么容易塞进去,台词应该不只要照着翻译,可能要塞一些语调差异或赘词吧
作者: SaberTheBest (Saber最高!)   2021-01-04 14:59:00
作者: kimokimocom (A creative way)   2021-01-04 15:24:00
血轮眼是啥 加班到眼睛充血吗
作者: ga2006221985 (野生小妹)   2021-01-04 15:25:00
懒人包:我天生神力
作者: narihira2000 (老羊)   2021-01-04 15:54:00
推 有兴趣的也可以去听他上游戏五告赞podcast那集
作者: jeffy84123   2021-01-04 16:04:00
台湾配音是不差,可是工作都被比较差的老屁股拿走了
作者: ntc039400 (md1728)   2021-01-04 17:54:00
但被拿走的原因大概八成都是年轻配音员还未够班吧www
作者: notsmall (NotSmall)   2021-01-04 18:25:00
优文
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2021-01-04 20:22:00
她真的强
作者: qazxswptt (...)   2021-01-04 21:25:00
日文属于囉唆的语言 所以情绪好堆的同时也容易过剩所以也不是这么绝对 最后还是要回归到配音员本身功力

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com