楼主:
BoBoLung (泡泡é¾)
2020-12-27 16:37:40※ 引述《dragon803 (好想去露营啊~)》之铭言:
: 日本动画基本都是以24帧来制作,所以不会出现什么画面动起来帧数很高,因为那段帧数
: 就没有特别高
: 一样是24帧啊
是说“帧数”和“帧率”也不一样吧?每秒24帧是“帧率”不是“帧数”啊~
而在同样“帧率”的情况下,为什么不能说一拍二“帧数”比较高而要说“张数”?
毕竟考虑分层,每帧其实可以有不只一张,所以用“张数”取代一拍几也是不合理的
所以真的要严谨的说,应该是说“拍数”很低,而“张数”和“帧数”都是错的啊
--因此相较于“张数”的说法,“(相异)帧数”反而错误更少吧?
另外,如果真的觉得这些都太复杂,我建议直接说“质量很高”啦~
作者: yosaku (脆弱的超强) 2020-12-27 16:39:00
那用英文好了 frame rate?
这件事情不想了解的人就是不想了解 你讲破喉咙也是没有用的
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-12-27 16:41:00问题来了,是一拍一的拍数高还是一拍三的拍数高
作者: yosaku (脆弱的超强) 2020-12-27 16:43:00
呜呜我又错惹QQ
作者:
Orangekun (harima kenji)
2020-12-27 16:46:00你们害我“帧”这个字越看越怪
“帧率”即“每秒帧数” 同样在讲一秒时 两者不该有差哪会没比张数差=ˇ=张数就很明显在讲原画张数,光是会混淆这点,帧数帧率就差多了
其实实际的作画张数是原画+动画中割量,例如提到的一集作画5000张,指的就是这个意思不是原画5000张喔,也千万不要直接这样说,这又是一个大误会了
作者:
zeus7668 (HighKing)
2020-12-27 17:01:00那个...其实帧是支语 一般台湾业界都讲格、张或frame
作者:
whe84311 (Rainsa)
2020-12-27 17:07:00讲fps就好了 有些术语用英文是有理由的不然中文都不知道在干三小
帧这个字真的很容易让人混乱 因为无法想像格数张数直觉多了
作者: YishengSu (快乐的多多) 2020-12-27 17:32:00
好的 质量爆散
作者:
a611035 (a611035)
2020-12-27 17:40:00影格速率(Frame Rate)
作者:
xiaohua (大花)
2020-12-27 21:39:00“换图数”/“切换数”如何?