楼主:
chadmu (查德姆)
2020-12-18 11:52:19台湾东立:真纪真
支那漫画:玛奇玛
不过作者说マキマ有妈妈的意思,所以是否用音译比较好
有没有マキマ的八卦
作者:
a830530 (你好七戚漆)
2020-12-18 11:53:00汪汪
作者:
ballby (波比)
2020-12-18 11:53:00姜汁烧肉
作者: Hyena1984 (钻石心不会受伤) 2020-12-18 11:55:00
妈木妈
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2020-12-18 11:55:00MKM
作者: HOLDSTEAK (握牛排) 2020-12-18 11:56:00
妈欺妈
作者:
Tiyara (------)
2020-12-18 11:57:00妈妈骑马马慢妈妈骂马
作者:
mtyk10100 (mtyk10100)
2020-12-18 11:57:00马骑马
作者:
llabc1000 (野生的攻城ç…)
2020-12-18 11:59:00A5魔界牛
作者: hanz124 (hanz123) 2020-12-18 11:59:00
真纪真真的是鸟烂译名,都没人用这个译名称呼mkm,还不如汉化组音译翻得好,只赢在正版,可拨
作者:
LIONDOGs (LIONDOG)
2020-12-18 12:00:00马骑马
作者:
NCISAL (LilliemyWi-Fi)
2020-12-18 12:01:00老婆
作者:
HarukaJ (神王川春贺)
2020-12-18 12:02:00姜汁烧肉
作者:
tim1112 (絕代當世åŠå·”)
2020-12-18 12:05:00真妃真
作者:
chister ( )
2020-12-18 12:06:00妈木妈
作者:
icou (已哭)
2020-12-18 12:06:00以藤本的说法 就妈木妈
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2020-12-18 12:07:00有时候是日方要求吧
作者:
icou (已哭)
2020-12-18 12:07:00说鸟译名也是后话啦 当然本来我也就觉得玛其玛更好 不过这也是藤本的说法出来后更显的真纪真很没逻辑
作者: IceCode (アイス) 2020-12-18 12:09:00
两个翻译一个音译一个音译 程度半斤八两啦
作者:
eva05s (◎)
2020-12-18 12:09:00就避盗版啊
作者:
mapulcatt (cosi fun tutte)
2020-12-18 12:09:00沙其玛
作者:
Ectel (哦..)
2020-12-18 12:11:00原文片假名的情况下 音译比较合理吧
作者:
louis0724 (louis0724)
2020-12-18 12:12:00妈木妈
作者: IceCode (アイス) 2020-12-18 12:12:00
不过台版说不定是有跟官方确定过的翻译 记得有些出版社会要求这方面
作者:
louis0724 (louis0724)
2020-12-18 12:14:00日方出版社一开始也不一定知道妈木妈的意义啊xd
作者:
yangjam (阿土伯闹不够)
2020-12-18 12:14:00妈木妈
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2020-12-18 12:15:00卖其母
作者: IceCode (アイス) 2020-12-18 12:15:00
妈纪妈的意义说不定也是后设啊XD
汉化有说当初因为不确定舞台是否在日本就一律采音译电次也是有猜到是为了致敬ABARA的主角驱动电次
作者: AirForce00 (丹阳P) 2020-12-18 12:19:00
马骑妈
作者:
r98192 (雅特)
2020-12-18 12:20:00马琦玛
然后早期藤本访谈就说过玛奇玛是从电锯厂牧田マキタ改一个字改过来的 象征她对电次的支配
作者: tiennalolz 2020-12-18 12:23:00
哈洽马
东立翻的 淀治 真纪真 蕾洁 光星 其实看久也蛮习惯了
作者: asdzx (123) 2020-12-18 12:24:00
玛枝玛
正版之所以是正版就是出之前要给母社看 支那汉化有在屌作者?不要乳滑发作就不错了
作者:
aeoleron (拿出骨气来w)
2020-12-18 12:29:00一直觉得她名字是降神machina来的
作者:
randykaku (换个想法就换个心情)
2020-12-18 12:32:00牧真
作者:
pc0805 (母猪教圣74)
2020-12-18 12:37:00盗版仔惨被打脸==
作者: Agent5566 (探员56) 2020-12-18 12:39:00
妈妈
可见对译名本来就没硬性规定 适不适合大家心里也有数
作者:
Leaflock (民雄凤梨田切让)
2020-12-18 12:42:00大力太离谱
作者: afoliagefind (老兄) 2020-12-18 12:46:00
妈切妈
作者: qwer880506 (啪啪啪) 2020-12-18 13:02:00
笑死 又一堆自以为是的在哭翻译
作者:
monkey0135 (HappyThompson)
2020-12-18 13:03:00老婆
作者:
ataky (七元)
2020-12-18 13:11:00沙琪玛
作者: FncRookie001 2020-12-18 13:12:00
名字用片假名 那就采音译吧
作者: grandwar 2020-12-18 13:16:00
真纪真妈妈
作者:
et310 2020-12-18 13:32:00真纪真是什么鸟翻译……
作者: baobao46013 2020-12-18 13:35:00
汪
作者:
shuten ( [////>)
2020-12-18 13:37:00汪
作者:
LA8221 (TWHK)
2020-12-18 13:44:00片假名音译+1
作者:
LA8221 (TWHK)
2020-12-18 13:53:00阿台湾就单行本印了都印了,b站电子版改一改很方便
作者:
asiakid (外冷内热)
2020-12-18 14:18:00真岛
作者: c6b7yntz (kawawiiii) 2020-12-18 14:37:00
真纪玛 玛纪真
MKM译名其实算小事了,我在租书店看了台湾出版社的正版翻译,很多对话与内心独白都翻得很生硬,缺少能让人印象深刻的意境
作者: kileess 2020-12-18 14:56:00
马季真
作者:
atbhao05 (mxhao)
2020-12-18 15:47:00哭啊
作者: pqazxken (颗颗) 2020-12-18 15:47:00
哈洽马
作者:
a152508 (a十五二十五零八)
2020-12-18 16:13:00正版就故意要避讳盗版啊 哈哈即便有比较好的名字也不敢用隔壁巨人也是 九大巨人变九个巨人有人把十大建设讲成十个建设吗这点不得不替台配动画组加分 直接改成九大巨人