[闲聊] 烘焙王如何取台式翻译

楼主: Baychu (月桂丘)   2020-12-17 15:07:07
我只不过是点开木棉花twitch频道的烘焙王马拉松,怎么时间就跳跃几小时了
难道是中了克里姆王的替身攻击?你有什么头绪吗
虽然烘焙王有大量的日文谐音梗,不懂日文很难找笑点,但动画表现还是做的很好笑
假若烘焙王再早个10几年诞生然后引进台湾,按照过去的台式翻译法会怎么翻
比照过去人物全改成华人姓名,东和马被翻成何东马?
还是像中华一番那样企业冠名,如被义O赞助和马被改叫成小泡芙?
该怎么翻才能翻出充满台味的烘焙王呢?
作者: astrayzip   2019-12-17 15:07:00
作者: RLAPH (西表山猫)   2020-12-17 15:08:00
要有必杀技 叫肉松面包之类才行
作者: loserloser (鲁)   2020-12-17 15:08:00
神鬼面包师
作者: shuten ( [////>)   2020-12-17 15:14:00
哩共瞎秘?!
作者: Cielo29 (Cielo)   2020-12-17 15:16:00
东是百家姓阿...
作者: mimikyu (米娜)   2020-12-17 15:31:00
反正也没几个叫他恭介 直接叫何内就好(?
作者: zweihander99 (zweihander)   2020-12-17 15:37:00
东和马改成马东和
作者: jeffbear79 (jeff)   2020-12-17 16:36:00
店长:戴松健更早期的动画连地名都会台湾化,可能摩纳哥篇会改成高雄篇等等
作者: nija (nijawang)   2020-12-17 16:51:00
改名汤种杯
作者: jeffbear79 (jeff)   2020-12-17 17:12:00
柳黑亮:你们会先在凹子底培训1个月,接着到义大世界参加面包大赛然后主要劲敌是年轻版的吴宝春

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com