[2077] 为什么Night City不翻成"夜市"?

楼主: htps0763 (Fish~月~)   2020-12-16 10:06:29
大家好
这次电驭叛客2077上市后虽然Bug很多(我玩PC版没遇到什么大问题),
但是仍能从探索这座未来的城市Night City找到很多乐趣
这座城市为了纪念Richard Night而取名Night City,
中文翻译作夜城、夜之城,但是里面的Japantown也翻成日本城,感觉城里又有城怪怪的
如果翻译成"夜市"会不会对台湾人有比较多的亲切感,有没有八卦?
作者: ccps1024 (F.H)   2019-12-16 10:06:00
夜市人生
作者: lomorobin (翰)   2020-12-16 10:07:00
赛博庞克:夜市人生
作者: goldfun (我只是无聊)   2020-12-16 10:07:00
夜市已经有不同意思
作者: Sunerk (幻影企鹅)   2020-12-16 10:07:00
因为 有别的意思在了 沙雕?
作者: s952013 (AllenSkywalker)   2020-12-16 10:08:00
没有卖鸟蛋算什么夜市
作者: kokjij (秋田友人)   2020-12-16 10:08:00
City就城市啊= =?翻夜城很合理啊
作者: nh60211as   2020-12-16 10:08:00
为什么Witcher不翻成"猎魔士"
作者: colors3 (半杯苏打)   2020-12-16 10:08:00
主角顺便改名叫4v
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2020-12-16 10:08:00
主题曲:夜市缘
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2020-12-16 10:09:00
夜市的市已经是市集意思了 没办法
作者: caeser900452 (caeser)   2020-12-16 10:09:00
Taipei city = 台北市 翻夜市好像也很合理
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2020-12-16 10:10:00
Johnny 你莫阁吵啦
作者: CAtJason (敬请见谅)   2020-12-16 10:11:00
这样摊贩都会卖一样的东西还会剁盘仔,很不方便
作者: dio9008 (我欧欧欧欧欧)   2020-12-16 10:12:00
因为,今仔日~某~夜~市
作者: csvt32745 (圆仔)   2020-12-16 10:12:00
夜市人生XDD
作者: emptie ([ ])   2020-12-16 10:12:00
迈口!!!!!
作者: RX11 (RX_11)   2020-12-16 10:12:00
就好不好听跟习惯而已 蜘蛛人跟蝙蝠侠都是man
作者: hmcedamon (day蒙)   2020-12-16 10:13:00
翻成雅淇不错啊
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2020-12-16 10:13:00
沙什么== 支语警察快来
作者: dasuininder (硬派大叔)   2020-12-16 10:14:00
沙雕那个可以桶了
作者: tin123210 (tineye)   2020-12-16 10:15:00
沙什么沙阿…
作者: laptic (无明)   2020-12-16 10:15:00
不是“不夜城”吗...
作者: abcdeffg (你快樂我也快樂)   2020-12-16 10:16:00
夜市人生:赖宣与他家族企业的爱恨情仇 这可以
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2020-12-16 10:17:00
干 每次看到沙雕就归懒趴火
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2020-12-16 10:17:00
带老北~老木~去逛雅琪~~~
作者: jeffbear79 (jeff)   2020-12-16 10:17:00
到时候V还要验DNA,很不方便
作者: sunstrider (逐日者)   2020-12-16 10:17:00
鼻要起争议啦,翻夜都就好惹
作者: bladesinger   2020-12-16 10:17:00
夜市会搞混,也许你觉得有趣但是不是预期想要的效果
作者: farseer7 (FS)   2020-12-16 10:18:00
如果翻成夜市才是智障吧?
作者: balingmirror (八陵镜)   2020-12-16 10:21:00
夜市缘
作者: WindSucker (抽风者)   2020-12-16 10:21:00
ww
作者: Fatesoul (Chiester)   2020-12-16 10:22:00
night market 你要怎翻
作者: ilohoo (ilohoo)   2020-12-16 10:23:00
因为夜市这个词已经有原先的意义了 就跟质量已经用在mass这个意思上了 再把品质叫做质量就显得很智障 就算想把city翻成市 也要避开夜市这个词
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2020-12-16 10:25:00
楼上说什么呢 质量明明就是quality!!!!!!!
作者: ilohoo (ilohoo)   2020-12-16 10:25:00
可能抽换个同义词或是加个介词或缀词
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2020-12-16 10:25:00
雅奇讶
作者: amsmsk (449)   2020-12-16 10:26:00
晚市
作者: allanbrook (翔)   2020-12-16 10:26:00
啊平常夜市又不这样用
作者: jeffbear79 (jeff)   2020-12-16 10:26:00
翻成夜市后发现V是荒坂三郎的私生子,被卷入荒坂的继承权之战。2077就彻底变成另一款游戏了
作者: zxc88585 (hkekq)   2020-12-16 10:27:00
就一篇干文怎么楼上这么多人认真了
作者: liaoeddie (liaoeddie)   2020-12-16 10:28:00
因为你不是译者
作者: buke (一坪的海岸线)   2020-12-16 10:30:00
夜场
作者: ap9xxx (Counting Stars)   2020-12-16 10:32:00
BGM:城里的月光
作者: gbcg9725 (谢谢你9725)   2020-12-16 10:36:00
下一篇 为什么不翻晚市
作者: armedlove (Easonyang)   2020-12-16 10:37:00
我端看英文会翻成夜都 译者翻夜之城也翻得很好 翻夜市才会被喷吧 莫名其妙的双关
作者: r1000000 (狗屁昭)   2020-12-16 10:38:00
city怎么翻都不会是市
作者: none049 (没有人)   2020-12-16 10:39:00
今仔日~厝内有闲~带我老爸逛夜市~老母知道也想欲去~~~
作者: abcdeffg (你快樂我也快樂)   2020-12-16 10:41:00
....一篇干文引来更多干话 Taipei city原来不能翻台北市
作者: wadechen666 (世界最肥宅)   2020-12-16 10:43:00
夜市已经有别的意思啦
作者: OrzVSTO (黑色尽头)   2020-12-16 10:43:00
夜城更好吧?夜市感觉好像路边摊贩
作者: gn00851667 (唯有湛蓝)   2020-12-16 10:44:00
所以台北城跟台北都会比较好听吗
作者: r1000000 (狗屁昭)   2020-12-16 10:47:00
夜市已经有既定用法night market 所以怎样也不会翻成市,懂?
作者: gp99000 (gp99000)   2020-12-16 10:47:00
奶特西提
作者: r1000000 (狗屁昭)   2020-12-16 10:48:00
硬要翻成夜市只让人觉得刻意玩梗又格格不入
作者: rufjvm12345 (小饭)   2020-12-16 10:51:00
这个先翻夜市 到时候遇到night market就尴尬了==
作者: iam0718 (999)   2020-12-16 10:53:00
翻成晚市阿
作者: Isoroku5566 (舔共卖国参捌壹)   2020-12-16 10:54:00
夜市人生
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   2020-12-16 10:55:00
硬要解释就是市是行政区域单位 夜之城或许不是市
作者: oldriver (oldriver)   2020-12-16 10:58:00
老人家真的都讲台北城的 是行政单位才用市
作者: hydebeast (雷枪)   2020-12-16 10:59:00
silent hill "静冈"
作者: bladesinger   2020-12-16 11:00:00
纽约市与东京市表示说真的用城与市就看顺口而已,事实上现在几乎大都会都用市吧,只是在这例子夜市根本是故意去撞烂梗会被骂翻的
作者: Hsu1025   2020-12-16 11:23:00
以后这游戏就叫夜市人生
作者: serenitymice (静鼠)   2020-12-16 11:24:00
意思不同会混淆
作者: roger840410 (roger)   2020-12-16 11:24:00
听起来很low
作者: afking (挂网中)   2020-12-16 11:27:00
怕混淆啊,像蝙蝠侠就直接翻高谭市
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2020-12-16 11:27:00
翻成夜市之后多好多BGM在响
作者: cat05joy (CATHER520)   2020-12-16 11:38:00
你当人家翻译干假的吗
作者: CMLeeptt (喵喵肚肚)   2020-12-16 11:42:00
并不觉得你这种翻法有比较好
作者: Raptors1 (正宗哥吉他)   2020-12-16 11:43:00
还好你当不上翻译
作者: beep360 (beep)   2020-12-16 11:51:00
奶西堤,选我正解
作者: shampoopoo (毛宝洗发精)   2020-12-16 12:04:00
你不觉得 夜之城 比较有fu吗
作者: asiaking5566 (无想转生)   2020-12-16 12:20:00
这样开头语音就会变成 早安夜市
作者: a3831038 (哭哭杰)   2020-12-16 12:31:00
好好笑
作者: ilohoo (ilohoo)   2020-12-16 12:33:00
奶昔
作者: realion (超乎想像)   2020-12-16 12:43:00
夜市不错耶
作者: s19900918 (s18)   2020-12-16 12:47:00
感觉叫夜都比较好
作者: SsuWeiYuan (肆惟)   2020-12-16 12:54:00
其实我觉得不错很可以XD
作者: gstar175   2020-12-16 13:08:00
你还是先回家搞懂 city 和 market 的差别吧
作者: Kaken (← 看到他请催稿)   2020-12-16 13:39:00
Night market比较接近夜市吧,City的规模完全不是同一个层级如果没有俗称的“夜市”,可能翻成夜市不是不行但台湾玩家肯定都对夜市有既定印象,翻译本来就会避开
作者: axakira (axa)   2020-12-16 13:44:00
要搞笑的话翻成夜市就不错,问题是原设定就没有在搞笑的意思
作者: g29186280 (神之轨迹)   2020-12-16 14:03:00
象灾。金娜里。某牙起~~
作者: darkestnight (GG)   2020-12-16 15:20:00
不是 就一篇废文怎么一堆人认真
作者: cheric (Respect)   2020-12-16 15:22:00
被华语统治之后就语言混乱了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com