大家好,我是之前巴哈上的红字俄文,因为弹幕字数限制导致句子常常被切得乱七八糟,从第34集开始我会把出现的俄语统整后放在板上,有需要的可以自取。但发布时间不一定,毕竟我需要上俄罗斯网站确认我听打部分有没有错。以上,还请大家多多指教。
4:40 不准出去!通通不许动!
Наружу не выходить! Никому не двигаться!
4:59 哪里有什么洞啊!?
Где же эта дыра!?
5:00 和当初说好的不一样啊!
Что-то не по плану пошло.
5:05 在那里!大家快过来!
Вот она! Все сюда!
5:40 为什么这种地方会有老虎!?
Откуда здесь взялся тигр!?
5:42 真伤脑筋…我在等的可不是这只尤尔巴鲁斯啊!
Ну и ну! Такого юлбарса я не ждала!
6:12 快想办法解决这只老虎!不然根本无法逃狱啊!
С тигром надо что-то делать! Иначе нам не убежать!
6:21 我们负责引开牠 苏菲亚快趁机从那个洞逃走!
Мы его отвлечём, а ты беги через дыру!
6:27 别瞧不起人了 天底下哪有老大会抛弃手下自己先逃跑的
Вы за кого меня держите!? Какой пахан сбежит раньше братвы?
6:33 嘎哈哈!很像苏菲亚的作风!
А-ха-ха-ха! Ну, Софья, лихая баба!
6:53 快点开枪!
Стреляй! Быстрей!
6:54 还是算了吧!
Постой!
6:58 那乃民族视老虎为神明 传言要是杀了老虎会招来不幸
У нанайцев тигр - бог! Говорят, если его убьёшь, будет несчастье.
7:13 那边的墙也爆炸了!
Смотрите, там тоже взорвали!
7:14 大家快走吧!
Все сюда, скорее!
7:17 快逃啊!走这边!这样我们就自由了!
Уноси ноги! Сюда! Туда! Вот и воля!
8:17 你竟敢把威鲁克给…
За что же ты Вилка-то?..
8:23 …我们走吧!
Ну пошли!
8:28 在这里!
Сюда!
8:33 找到了,在那里!
Вон они!
8:34 等一下,那些是尼夫赫的渔夫
Стой! Это нивхские рыбаки!
8:42 这里全是尼夫赫人。去追捕往城镇方向逃的家伙吧!
Кроме нивхов никого! Бежим за теми, которые отправились к городу!
9:21她说她想知道威鲁克的事
Она говорит, что хочет узнать про Вилка.
9:29 他是个纯粹而美丽的人
Он был чистым и красивым человеком!
14:36 威鲁克很喜欢狼…他说狼“纯粹而美丽”
Вилк любил волков. Говорил, у них есть приро?
14:59 威鲁克以前曾干过一件事…
Он как-то рассказал мне такую историю...
17:03 你知道威鲁克这名字的由来吗?
Знаешь, откуда пошло это имя "Вилк"?
应该就是这些了,如果有错希望大家不吝指教。顺带一提,俄语里面狼是волк(volk),跟波兰语wilk (vilk)只有差一个元音喔~虽然我没学过波兰文就是了